On a parfois observé des différences marquées de morbidité et de mortalité entre groupes ethniques. | UN | وشوهدت أيضا في بعض اﻷحيان فروق ملحوظة في معدلي الاعتلال والوفيات بين الفئات الاثنية. |
Les résultats d'une enquête sur la nutrition effectuée à Waat font apparaître un taux élevé de malnutrition et de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans, imputable au manque d'aliments. | UN | وكشفت دراسة استقصائية للتغذية عن ارتفاع معدل سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة، وبسبب انعدام الغذاء. |
Les maladies non transmissibles sont la principale cause de morbidité et de mortalité parmi la population adulte mongolienne. | UN | والأمراض غير المعدية هي الأسباب الرئيسية للاعتلالات والوفيات بين السكان المنغوليين البالغين. |
Toutefois, l'hypertension, les cardiopathies et le diabète et ses complications demeurent les principales causes de la morbidité et de la mortalité féminines. | UN | ولا تزال الأسباب الرئيسية للأمراض والوفيات بين النساء هي ارتفاع ضغط الدم، وأمراض القلب، ومرض السكري ومضاعفاته. |
Enfin, il faudrait aussi étudier de plus près les causes et les tendances de la morbidité et de la mortalité maternelles, périnatales et infantiles. | UN | كما يلزم إجراء المزيد من الدراسات على اﻷسباب والاتجاهات المتعلقة بمعدلات الاعتلال والوفيات بين اﻷمهات أثناء الولادة وقبلها أو بعدها وبين الرضع. |
La recherche épidémiologique et opérationnelle reste un instrument essentiel des efforts visant à réduire la morbidité et la mortalité liées à la maternité. | UN | وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات. |
La recherche épidémiologique et opérationnelle reste un instrument essentiel des efforts visant à réduire la morbidité et la mortalité liées à la maternité. | UN | وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات. |
Toutefois, étant donné le lien qu'il y a entre avortement et mortalité maternelle, il faudrait revoir les textes relatifs à l'avortement. | UN | غير أنه نظرا للعلاقة بين الإجهاض غير القانوني والوفيات بين الأمهات، ينبغي إعادة النظر في قوانين الإجهاض. |
De réduire les taux de morbidité et de mortalité chez ces élèves, grâce à la mise en œuvre de mesures visant à donner effet aux normes du Programme national de santé en milieu scolaire. | UN | خفض معدلات المرض والوفيات بين أطفال المدارس بالاستعانة بالتدابير المبينة في لائحة البرنامج الوطني للصحة المدرسية. |
Les taux de malnutrition et de mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans ont nettement baissé. | UN | وقال إن معدلات سوء التغذية والوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة قد انخفضت بصورة حادة. |
Ces troubles sont à l'origine d'un nombre considérable de cas de morbidité et de mortalité chez les femmes. | UN | وتتسبب هذه اﻷمراض كلها في حدوث عدد كبير جدا من حالات الاعتلال والوفيات بين النساء. |
Les taux de morbidité et de mortalité de la population sont des indicateurs sanitaires importants. | UN | 141 - تعد معدلات الاعتلال والوفيات بين السكان بمثابة مؤشرات صحية هامة. |
Une seconde série de questions concerne les taux élevés de natalité et de mortalité maternelle au Burundi. | UN | 11 - وتتعلق مجموعة المسائل الثانية بارتفاع معدلات الولادة والوفيات بين الأمهات في بوروندي. |
3. Taux de fécondité, de natalité et de mortalité pour la période 19941998. | UN | 3 - معدلات الخصوبة والمواليد والوفيات بين عامي 1994 - 1998. |
Enfin, il faudrait aussi étudier de plus près les causes et les tendances de la morbidité et de la mortalité maternelles, périnatales et infantiles. | UN | كما يلزم إجراء المزيد من الدراسات على اﻷسباب والاتجاهات المتعلقة بمعدلات الاعتلال والوفيات بين اﻷمهات أثناء الولادة وقبلها أو بعدها وبين الرضع. |
Ces activités programmées au début pour cinq ans visent essentiellement la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles, l'accès permanent des filles aux services et aux informations en matière de santé et de nutrition. | UN | وهذه الأنشطة، التي تقرَّر مبدئياً أن تستغرق خمس سنوات، كانت ترمي بشكل أساسي إلى الحدّ من الأمراض والوفيات بين الأمهات، والتمكين من استمرار حصول الفتيات على الخدمات والمعلومات في مجال الصحة والتغذية. |
L'hypertension, les cardiopathies et le diabète sont les principales causes de la morbidité et de la mortalité féminines. | UN | 10 - يعترف التقرير بأن الأسباب الرئيسية للأمراض والوفيات بين النساء هي ارتفاع ضغط الدم، وأمراض القلب، ومرض السكري. |
La faculté de choisir le moment d'avoir des enfants et le nombre d'enfants à avoir influe beaucoup sur la morbidité et la mortalité. | UN | فقدرة المرأة على اختيار عدد الأطفال الذين تريدهم ومتى تريدهم إنما تؤثر كثيرا على معدلات الاعتلال والوفيات بين الأمهات. |
En même temps, grâce à un système national de prestations bien conçu et à des lois concrètes, l'espérance de vie en Italie est parmi les plus élevées du monde; la mortalité infantile est parmi les plus basses et la mortalité maternelle est pratiquement nulle. | UN | في الوقت نفسه، وبفضل نظام وطني فعال للرعاية الصحية وتشريع محدد، يعد العمر الافتراضي فــي إيطاليا من بين أعلى المستويات في العالم؛ والوفيات بين اﻷطفال من بين أقل المعدلات والوفيات بين اﻷمهات عند الولادة تكاد تكون صفرا. |
Les études conduites par organisation ont aidé à réduire la mortalité et la morbidité des nourrissons en examinant l'effet de l'âge de la mère et de l'espacement des naissances sur la morbidité et la mortalité, et l'impact de l'orientation médicale sur la survie du nouveau-né. | UN | وقد ساعدت بحوث هذه المنظمة على تخفيض معدلات الوفيات والمرض بين الرُضع عن طريق دراسة أثر سنّ الأُم والتباعد بين الولادات على حالات المرض والوفيات بين الرُضع، وأثر الإحالة على بقاء حديثي الولادة. |
C. Santé de la mère et mortalité infantile | UN | جيم- صحة الأمهات والوفيات بين الأطفال الرضع |
Morbidité et mortalité féminine | UN | معدل المرض والوفيات بين النساء |
12.12 L'amélioration des services de santé procréative a eu pour résultat une réduction du nombre de maladies et de décès parmi les femmes. | UN | 12-12 وقد أدت الخدمات المحسنة للصحة الإنجابية إلى خفض معدلات المرض والوفيات بين النساء. |