La coopération trilatérale vise à contribuer à renforcer la base d'informations empiriques et factuelles dont disposent les décideurs et à les aider à agir dans le domaine de la santé publique eu égard à la propriété intellectuelle et au commerce. | UN | ويهدف التعاون الثلاثي إلى المساعدة في تعزيز أساس المعلومات التجريبية والوقائعية الذي يستند إليه صانعو السياسات، وتقديم الدعم لهم في معالجة الصحة العامة فيما يتعلق بالملكية الفكرية والتجارة. |
Le contenu des cours a été jugé équilibré, conjuguant des composantes théoriques, juridiques et factuelles que venaient compléter des informations plus appliquées, analytiques et spécifiquement régionales. | UN | وكان محتوى الدروس متوازناً وعكس مزيجاً من المكونات النظرية والقانونية والوقائعية يكمِّلها مضمونٌ تطبيقي أكثر وتحليلي وذو خاصيات إقليمية. |
Dans son projet d'acte d'accusation modifié, il a non seulement mis à jour et précisé les allégations juridiques et factuelles concernant la responsabilité individuelle de l'accusé, mais aussi revu à la baisse le nombre de faits incriminés. | UN | وفي لائحة الاتهام المعدلة المقترحة، لم يكتف الادعاء بتحديث وتوضيح الادعاءات القانونية والوقائعية المتصلة بالمسؤولية الفردية للمتهمين، وإنما ضيق أيضا نطاق السلوك الإجرامي الذي تم الاستناد إليه في توجيه التهم. |
Elle appelle le Gouvernement à expliquer en détail sur quels fondements juridiques et factuels ces attaques sont autorisées, et note qu'il a partagé secrètement des renseignements avec les États-Unis. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى تقديم تفاصيل عن المبررات القانونية والوقائعية لتنفيذ هذه العمليات، وذكرت أن الحكومة تقاسمت في السر معلومات استخباراتية مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
On trouvera dans le rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation en Chine dans le domaine de la torture et autres mauvais traitements. | UN | ويحتوي التقرير على دراسة للجوانب القانونية والوقائعية بخصوص حالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الصين. |
Portée: interprétation du traité, questions de droit et de fait | UN | النطاق: تفسير المعاهدة، والمسائل القانونية والوقائعية |
98. Quatre importantes questions de droit ou de fait soulevées par les réclamations de la première tranche se posent également pour celles de la quinzième. | UN | 98- وتثير مطالبات هذه الدفعة جميع القضايا القانونية والوقائعية الهامة الأربع التي أثارتها مطالبات الدفعة الأولى. |
Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. | UN | وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية. |
Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. | UN | وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية. |
Le présent additif au deuxième rapport sur les ressources naturelles partagées a été établi pour fournir quelques données techniques et factuelles sur les eaux souterraines transfrontières. | UN | 1 - أُعدت هذه الإضافة للتقرير الثاني بشأن الموارد الطبيعية المشتركة من أجل تقديم بعض البيانات التقنية والوقائعية عن المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Suite à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, d'autres informations législatives et factuelles sur la lutte contre la traite des êtres humains en Lituanie sont présentées plus en détail ci-après. | UN | 126- تقدم الفقرات التالية عرضا شاملا فيما يتعلق بالمعلومات التشريعية والوقائعية عن مكافحة الاتجار بالأشخاص في ليتوانيا، مع مراعاة توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et il étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. | UN | 3-6 وسيواصل المكتب دوره كمصدر يزود الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بالمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن، وسيوسع نطاق برامجه التواصلية التثقيفية. |
Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. | UN | 3-6 وسيواصل المكتب دوره كمصدر يزود الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بالمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن، وسيوسع نطاق برامجه التواصلية التثقيفية. |
On trouvera dans le rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation en Jordanie en matière de torture ou mauvais traitements. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الأردن. |
On trouvera dans le présent rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation au Paraguay en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements et les conditions de détention. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة وظروف الاحتجاز في البلد. |
On trouvera dans le présent rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation au Togo en ce qui concerne la torture ou les mauvais traitements. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة في توغو. |
Le rapport présente une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation de la torture et des mauvais traitements en Indonésie. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة عن الجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وسوء المعاملة في إندونيسيا. |
V. EXAMEN DES QUESTIONS DE droit et de fait COMMUNES | UN | خامساً - النظر في المسائل القانونية والوقائعية المشتركة |
On trouvera dans le rapport une étude de la situation de droit et de fait au Népal en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements. | UN | ويتضمن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو سوء المعاملة في نيبال. |
13. Les réclamations ont fait l'objet d'un examen de fond visant à recenser les principaux points de droit ou de fait et les principales questions d'évaluation qu'elles soulevaient. | UN | 13- وأجري استعراض موضوعي للمطالبات لتحديد القضايا القانونية والوقائعية والتقييمية العامة. |
Il œuvrera en faveur de la transparence et des mesures de confiance et il développera ses activités de sensibilisation, notamment par son site Web, de manière qu'une information impartiale et factuelle soit mise à la disposition du public. | UN | وسوف تعزز الإدارة مستوى الشفافية وتدابير بناء الثقة، وتوسع من نطاق أنشطتها في مجال التوعية، بما في ذلك من خلال مواقعها على شبكة الإنترنت، لضمان تدفق المعلومات المحايدة والوقائعية ووصولها إلى الجمهور. |
Ces rapports portent entre autres sur la troisième tranche des réclamations " E4 " et font état des principaux problèmes juridiques ou factuels que ces réclamations soulevaient. | UN | وتناول هذان التقريران، في جملة أمور، الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " هاء - 4 " ، وعرضت فيهما المسائل القانونية والوقائعية والتقييمية الهامة المحددة في تلك المطالبات. |
Le comité peut adopter une recommandation favorable s'il est tenu compte de certains points de fait et de droit et de la Constitution. | UN | ويجوز لهذه اللجنة اعتماد توصية مواتية في حال توفر بعض العناصر القانونية والوقائعية والدستورية. |