Renforcement des mesures d’information et de prévention en vue de favoriser la réduction de la demande de drogues | UN | تدعيم التدابير الاعلامية والوقائية بهدف تعزيز خفض الطلب على المخدرات |
De plus, 25 centres de promotion de la santé ont été créés dans des organismes de traitement et de prévention. | UN | وأنشئ25 مركزا إضافيا لتحسين الصحة في المنظمات العلاجية والوقائية. |
L'Iraq souligne l'importance des mesures pratiques et préventives face aux mesures coercitives unilatérales. | UN | ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Le HCR et le Département des opérations de maintien de la paix ont mis au point plusieurs mesures correctives et préventives. | UN | ووضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة عمليات حفظ السلام عدداً من التدابير العلاجية والوقائية. |
Depuis, des systèmes de soins curatifs et préventifs ont été mis en place et sont régulièrement modernisés. | UN | وأُنشئت منذ ذلك الحين أنظمة لتوصيل الخدمات العلاجية والوقائية على السواء خضعت للتحديث والتطوير بشكل متواصل. |
Rares sont les services d'éducation, de prévention et de traitement contribuant à la propagation du VIH. | UN | وتتسبب ندرة الخدمات التوعوية والوقائية والعلاجية قي انتشار الفيروس. |
Ce programme a pour but d'amener la société civile à s'impliquer dans des activités de formation et de prévention pour lutter contre le phénomène de la violence familiale. | UN | يستهدف هذا البرنامج إشراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة. |
Il est nécessaire de renforcer ses fonctions de contrôle et de prévention et de l'orienter davantage vers des actions pratiques. | UN | وينبغي تعزيز الوظيفتين الاشرافية والوقائية لهذه اﻵلية وجعلهما أقرب إلى الناحية العمليــة. |
Les salaires représentent entre 20 et 21 % des dépenses des services communautaires et de prévention. | UN | وتشكل المرتبات من ٢٠ إلى ٢١ في المائة من أوجه اﻹنفاق على الخدمات المجتمعية والوقائية. |
Fournir des équipements médicaux et des médicaments aux établissements de soins et de prévention du système pénitentiaire; | UN | توفير المعدات الطبية والأدوية ولوازم المؤسسات العلاجية والوقائية لنظام تنفيذ العقوبات؛ |
Le gouvernement fédéral a dès lors pris un certain nombre de mesures actives et préventives afin de freiner le départ anticipé de la vie professionnelle. | UN | ولذا، اتخذت الحكومة الاتحادية عدداً من التدابير الاستباقية والوقائية للحد من حالات ترك الحياة المهنية قبل الأوان. |
Il s'impose de trouver le juste équilibre entre les mesures répressives et préventives. | UN | ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية. |
Ils assurent aussi une partie des mesures générales et préventives qui sont prises en faveur de l'enfance au niveau des municipalités en apportant le type particulier d'appui dont certaines familles avec enfants ont besoin. | UN | وإلى جانب ذلك، فإنها تشكل جزء من التدابير البلدية العامة والوقائية بالنسبة للأطفال حيث أنها تساهم في ضمان هذا النوع الخاص من الدعم الذي تحتاج إليه الأسر ذات الأطفال. |
Le projet vise à réduire la violence contre les travailleuses du sexe et à améliorer l'accès de celles-ci aux services de santé de base et préventifs. | UN | ويهدف المشروع إلى الحد من أعمال العنف التي تتعرض لها العاملات في تجارة الجنس وتعزيز فرص استفادتهن من الخدمات الصحية الأساسية والوقائية. |
Au Libéria, l'UNICEF et les ONG ont dispensé des soins curatifs et préventifs dans la ville de Monrovia. | UN | وفي ليبريا، قامت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية بتقديم الرعاية العلاجية والوقائية إلى مدينة منروفيا. |
Le Département de la santé scolaire fournit des services de prévention et de traitement à tous les élèves de premier niveau par l'intermédiaire de la Section de santé buccodentaire. | UN | وتقوم دائرة الصحة المدرسية من خلال قسم صحة الفم والأسنان بتقديم الخدمات العلاجية والوقائية لجميع طلاب الصف الأول. |
La Commission était d'avis que le Secrétariat pourrait exploiter ces documents dans le cadre de ses travaux d'assistance technique et notamment les communiquer et les expliquer aux gouvernements et aux organisations internationales afin d'en renforcer le rôle didactique et préventif. | UN | ورأت اللجنة أنه يمكن للأمانة أن تقوم بدمج النصوص لتكون ضمن مكوّنات عملها الأوسع نطاقا في مجال المساعدة التقنية، والذي يمكن أن يشمل تعميمها على الحكومات والمنظمات الدولية وشرحها لها سعيا إلى تعزيز الفوائد التثقيفية والوقائية للنصوص. |
Les communautés disposent de services de santé primaire et préventive adéquats, ce qui protège, soutient et améliore leur bien-être. | UN | توفر خدمات الصحة الأولية والوقائية الكافية للمجتمعات المحلية، مما يحمي ويعزز ويدعم رفاهها. |
:: L'intégration harmonieuse des soins curatifs, préventifs et promotionnels; | UN | التكامل المتجانس للرعاية العلاجية والوقائية والتعزيزية؛ |
L'existence de réseaux sociaux et d'espaces sûrs peut les aider à accéder à des informations essentielles ainsi qu'à des services de santé et de protection de base. | UN | ويمكن للشبكات الاجتماعية والأماكن الآمنة للفتيات أن تيسر حصولهن على المعلومات الضرورية والخدمات الصحية والوقائية. |
On s'est accordé sur le fait qu'il fallait parvenir à un équilibre entre répression et prévention. | UN | واتفقت الآراء على ضرورة وجود توازن بين التدابير القمعية والوقائية. |
L'article 24 stipule que c'est à l'administration de la prison qu'il incombe d'appliquer les directives et les instructions à l'usage des médecins concernant la santé physique et mentale des prisonniers et les soins préventifs qui doivent leur être dispensés. | UN | ونصت المادة 24 بأن ارشادات وملاحظات الأطباء في الجوانب الصحية والوقائية والعقلية للمسجونين ملزمة التنفيذ لإدارة السجن. |
En outre, au niveau conceptuel, et compte tenu de l'interrelation entre la paix et le développement, les nouveaux concepts de développement préventif et de développement curatif méritent également notre attention. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى الكلام من الناحية المفاهيمية وفي ضوء العلاقة المترابطة بين السلم والتنمية، تكون المفاهيم الجديدة للتنمية العلاجية والوقائية جديرة أيضا بمزيد من الدراسة. |