:: Arrangements opérationnels et de soutien logistique communs avec les organisations et organismes régionaux | UN | :: وضع ترتيبات دعم تشغيلية وسوقية مشتركة مع المنظمات والوكالات الإقليمية |
Comme il est dit plus haut, le Chapitre VIII de la Charte organise une relation particulière entre le Conseil et les accords et organismes régionaux. | UN | وكما نوقش أعلاه، يحدد الفصل الثامن من الميثاق علاقة خاصة بين المجلس والترتيبات والوكالات الإقليمية. |
Le Comité note à cet égard les succès qu'a enregistrés la coopération entre l'ONU et divers mécanismes et organismes régionaux et sous-régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التعاون الناجح بين الأمم المتحدة وعدد من الترتيبات والوكالات الإقليمية ودون الإقليمية. |
La Banque asiatique de développement travaille en étroite collaboration avec le Bureau mondial et les organismes régionaux pour pallier le manque de ressources. | UN | وفي الوقت الحاضر يعمل مصرف التنمية الآسيوي بالتعاون الوثيق مع المكتب العالمي والوكالات الإقليمية لسد هذه الفجوة. |
Il est encourageant que l'appui apporté au Registre par les arrangements et organismes régionaux continue de s'accroître. | UN | ويسعدني تواصل زيادة الدعم للسجل من خلال الترتيبات والوكالات الإقليمية. |
:: Arrangements opérationnels et logistiques communs avec les organisations et organismes régionaux | UN | :: وضع ترتيبات دعم تنفيذية ولوجستية مشتركة مع المنظمات والوكالات الإقليمية |
Rapports avec les accords et organismes régionaux | UN | العلاقة مع الترتيبات والوكالات الإقليمية |
Action menée en faveur du Registre par l'intermédiaire d'arrangements et organismes régionaux | UN | باء - دعم السجل عن طريق الترتيبات والوكالات الإقليمية |
3. Rapports présentés par les pays développés parties, et les organisations et organismes régionaux, internationaux et intergouvernementaux | UN | 3- تقارير البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات والوكالات الإقليمية والدولية والحكومية الدولية |
Compte tenu de la primauté de l’ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale, le Comité spécial réaffirme l’importance de la contribution que des accords et organismes régionaux peuvent apporter au maintien de la paix, conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | وفي ضوء اضطلاع الأمم المتحدة بالريادة في مجال حفظ السلم والأمن الدوليين، تعيد اللجنة الخاصة التأكيد على ما يمكن أن تقدمه الترتيبات والوكالات الإقليمية من مساهمة ملموسة في حفظ السلام طبقا للفصل السابع من الميثاق. |
Au niveau régional, les commissions régionales et organismes régionaux des Nations Unies réaliseront tous les deux ans des examens de l'application du Programme d'action en coopération avec les banques sous-régionales et régionales de développement et les organisations intergouvernementales. | UN | وأضاف أنه على الصعيد الإقليمي ستقوم اللجان والوكالات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة بإجراء استعراضات كل سنتين لتنفيذ برنامج العمل وذلك بالتعاون مع المصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية ومع المنظمات الحكومية الدولية. |
Conformément au Chapitre VIII de la Charte, le Conseil de sécurité devrait, en fonction des besoins, renforcer sa coopération et ses consultations avec les accords et organismes régionaux compétents sur les questions touchant au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 17 - ينبغي لمجلس الأمن، وفقا لأحكام الفصل الثامن من الميثاق، أن يعزز تعاونه ومشاوراته بشأن المسائل التي تمس صون السلام والأمن الدوليين، مع الترتيبات والوكالات الإقليمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
c) Spécialiste de la planification chargé de la liaison avec les organisations et organismes régionaux (P-4). | UN | (ج) موظف معني بتنسيق التخطيط بين المنظمات والوكالات الإقليمية (ف-4، مدني). |
Le Spécialiste de la planification chargé de la liaison établit et maintient le contact avec les organisations et organismes régionaux en mettant surtout l'accent sur le renforcement de la coopération et de la concertation dans le domaine des activités de planification opérationnelle menées à l'appui de missions en cours ou envisagées sur le terrain. | UN | سيُقيم الموظف المعني بتنسيق التخطيط إطارا للتنسيق بين المنظمات والوكالات الإقليمية ويحافظ على استمراره مع التركيز خصوصا على تعزيز التعاون والتشاور فيما يتعلق بأنشطة تخطيط العمليات المضطلع بها لدعم البعثات الميدانية الحالية أو المحتملة. |
Cet appui a été assuré dans le cadre global de la participation de l'OUA aux activités de ses organisations et organismes régionaux et sousrégionaux et grâce à une aide financière fournie directement à certains de ses États membres et au secrétariat du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقد تحقق هذا الدعم في إطار السياق العام لاشتراك منظمة الوحدة الأفريقية في أنشطة المنظمات والوكالات الإقليمية ودون الإقليمية، وعن طريق تقديم مساعدة مالية مباشرة إلى بعض الدول الأعضاء فيها وإلى أمانة الاتفاقية. |
C'est un défi complexe que doivent relever les pays du Sahel et les organismes régionaux. | UN | وذلك تحد معقد أمام بلدان منطقة الساحل والوكالات الإقليمية. |
Cela étant, le renforcement des relations entre le Conseil et les organismes régionaux pourrait également permettre d'améliorer la vigilance du Conseil à l'égard des différends locaux et des conflits potentiels, de même que son propre rôle dans la prévention des conflits. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن تعزيز العلاقة بين مجلس الأمن والوكالات الإقليمية قد يتيح أيضا سبلا لتحسين وعي مجلس الأمن بالمنازعات المحلية والصراعات المحتملة إلى جانب توطيد دوره في منع الصراعات. |
Les participants ont estimé que les petits États insulaires en développement et les organismes régionaux devraient appliquer la Stratégie de Maurice dans le cadre de leurs propres activités et programmes de développement. | UN | ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية والوكالات الإقليمية يجب أن تطبق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ على أنشطتها وخططها الإنمائية الجارية. |
Le Gouvernement anguillais coopère directement avec les autres gouvernements des pays de la région des Caraïbes et participe à des conférences et des projets régionaux organisés par des gouvernements et des organisations et institutions régionales et internationales. | UN | ٥٠ - تتعاون حكومة أنغيلا بصورة مباشرة مع حكومات منطقة البحر الكاريبي اﻷخرى. كما تشارك في المؤتمرات والمشاريع اﻹقليمية التي تنظمها الحكومات والمنظمات والوكالات اﻹقليمية والدولية. |
Il semblerait qu'un groupe de pays et d'organismes régionaux et internationaux soient prêts à y remédier, mais qu'il n'y ait pas de mécanisme prévu à cet effet. | UN | ويبدو أن ثمة مجموعة أساسية من البلدان والوكالات الإقليمية والدولية التي تحدوها الرغبة في معالجة هذه المشكلة، لكن لا توجد أية عملية متعارف عليها للمضي قدما في حل هذه المسألة. |
e) Assurer la coordination et mener des consultations, en cas de besoin, avec les organisations et les agences locales et internationales chargées de l'application de l'Accord; | UN | (هـ) التنسيق والتشاور، عند اللزوم، مع المنظمات والوكالات الإقليمية والدولية المعنية بتنفيذ هذا الاتفاق. |
Cette coopération doit aussi tenir compte des instruments et des mécanismes qui sont déjà en place dans chacun des organismes régionaux concernés. | UN | كما يجب أن يُراعي هذا التعاون الصكوك والآليات القائمة المعمول بها في كل من التنظيمات والوكالات الإقليمية المعنية. |
Les soins qu'on leur apporte sont supervisés par un conseil national pour le bien-être des enfants qui travaille en coordination avec le Ministère des affaires sociales et les agences régionales. | UN | وقال إن المجلس الوطني المعني برعاية الأطفال يشرف على رفاه الأطفال في السودان بالتنسيق مع وزارة الشؤون الاجتماعية والوكالات الإقليمية. |
À cet égard, nous nous félicitons de la coopération étroite qui existe entre les Nations Unies et diverses organisations, arrangements et institutions régionaux, qui peuvent ainsi se renforcer mutuellement et compléter leur action. | UN | وفي هذا اﻹطار نرحب بقيام تعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات والترتيبات والوكالات اﻹقليمية وذلك حتى تعزز وتكمل بعضها البعض. |
Nous croyons que les démarches régionales et les institutions régionales devraient être utilisées plus fréquemment et leurs capacités renforcées. Le Bangladesh a activement contribué à la mission de maintien de la paix de l'ONU et a toujours accepté de fournir des contingents à cette fin. | UN | ونعتقد أنه ينبغي استخدام الجهود اﻹقليمية والوكالات اﻹقليمية بشكل أكثر تواترا، كما ينبغي تدعيم قدراتهما، وقد أسهمت بنغلاديش بنشاط في بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، واستجابت دوما لها بتوفير القوات. |
Les accords et les organismes régionaux peuvent apporter une contribution essentielle à cet égard, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, y compris le cas échéant dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ورأوا أن من الممكن أن تسهم الترتيبات والوكالات اﻹقليمية مساهمة هامة في هذا الصدد وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساهمة عند الاقتضاء في صنع السلام. |
Au niveau régional, les commissions régionales et institutions compétentes examineront tous les deux ans la mise en œuvre du Programme d'action, en coopération avec d'autres parties prenantes. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ستقوم اللجان والوكالات الإقليمية ذات الصلة بالاستعراضات التي تجرى كل سنتين لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى. |
Le Gouvernement italien a accueilli à Rome les 15 et 16 novembre 2005 une réunion interrégionale des petits États insulaires en développement, à laquelle ont participé des organisations régionales et des organismes compétents des Nations Unies. | UN | 8 - استضافت حكومة إيطاليا في روما يومي 15 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 اجتماعا أقاليميا للدول الجزرية الصغيرة النامية، بمشاركة المنظمات والوكالات الإقليمية ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |