"والوكالات المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • et les organismes multilatéraux
        
    • et les institutions multilatérales
        
    • et organismes multilatéraux
        
    • et des organismes multilatéraux
        
    • et d'organismes multilatéraux
        
    • et les organisations multilatérales
        
    • et aux institutions multilatérales
        
    • et les institutions multilatéraux
        
    • et des institutions multilatérales
        
    • et multilatérales
        
    • et des agences multilatérales
        
    • et d'organisations multilatérales
        
    • et les agences multilatérales
        
    • organismes multilatéraux et
        
    :: Il convient que les organismes des Nations Unies et les organismes multilatéraux adoptent une approche sectorielle harmonisée et cohérente. Cela améliorera l'efficacité de l'aide de façon exponentielle. UN :: وضع نهج متماسك ومتوائم على مستوى القطاعات فيما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف: ومن شأن هذا أن يحسن كثيرا من فعالية المعونة.
    Les pays développés et les organismes multilatéraux qu'ils dirigeaient ont été incapables de prévoir la catastrophe qui se profilait et encore moins de la prévenir. UN لم تتمكن البلدان المتقدمة النمو والوكالات المتعددة الأطراف التي تديرها من توقع الكارثة الوشيكة، ناهيك عن منعها.
    Les programmes encouragent les pays partenaires à s'approprier les actions engagées et promeuvent les partenariats avec le système des Nations Unies et les institutions multilatérales. UN وتعزز البرامج امتلاك البلدان الشريكة زمام الأمور والشراكة مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف.
    La contribution des pays donateurs s'est élevée à 1,6 milliard de dollars, celle des organisations et organismes multilatéraux à 77 millions de dollars, celle des sources privées à 263 millions de dollars. UN وأفادت المنظمات والوكالات المتعددة الأطراف بأنها قدمت 77 مليون دولار، وأسهمت المصادر الخاصة بمبلغ 263 مليون دولار.
    Saluant à cet égard les efforts faits par les institutions accueillant les unités de coordination régionale, divers pays parties et des organismes multilatéraux pour fournir un appui à ces unités, UN يرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها المؤسسات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي ومختلف البلدان الأطراف والوكالات المتعددة الأطراف من أجل دعم أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي،
    Le budget actuel est largement déficitaire. Ce déficit, tout comme les dépenses d'investissement, est couvert par des fonds en provenance du Royaume-Uni et, dans une moindre mesure, de l'Union européenne et d'organismes multilatéraux. UN 16 - تقع الميزانية الجارية عادة في عجز كبير يغطيه - مع الإنفاق في مجال الاستثمار - تمويل من المملكة المتحدة، وإلى حد أقل من الاتحاد الأوروبي والوكالات المتعددة الأطراف.
    De même, les donateurs et les organismes multilatéraux soulignent souvent l'importance du partenariat avec les organisations de la société civile, mais les contraintes politiques et institutionnelles limitent souvent le rôle de la société civile tant dans la mobilisation que dans la prestation de services. UN كذلك، رغم أن الجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف تواصل التشديد على أهمية العمل مع منظمات المجتمع المدني، ومن خلالها، فإن القيود السياسية والمؤسسية كثيرا ما تحد من فعالية المجتمع المدني سواء في مجال التوعية أو تقديم الخدمات.
    Pour améliorer les pratiques des donateurs, il faut mobiliser non seulement les services des organismes donateurs qui s'occupent des crises et les organismes multilatéraux, mais également ceux qui se focalisent sur les accords bilatéraux. UN ولا يقتضي تحسين ممارسات المانحين إشراك فروع الوكالات المانحة التي تتصدى للأزمات الإنسانية والوكالات المتعددة الأطراف فحسب، بل وتلك التي تركز على الاتفاقات الثنائية.
    La proposition relative à la création de ce centre est désormais prête à être examinée avec les donateurs potentiels et les partenaires intéressés, notamment la société civile, le secteur public et les organismes multilatéraux. UN والاقتراح الخاص باستحداث مركز لمراقبة الأسلحة النارية جاهز الآن لمناقشته مع المانحين المحتملين والشركاء المهتمين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع العام والوكالات المتعددة الأطراف.
    Les grands pays donateurs et les institutions multilatérales fournissent des ressources et un appui politique aux travaux des institutions spécialisées. UN وتوفر البلدان والوكالات المتعددة الأطراف المانحة الرئيسية الموارد والدعم السياسي لعمل الوكالات المتخصصة.
    L'ONU seule ne pouvait venir à bout de cette tâche formidable qu'était l'élimination de la pauvreté, et les ONG, les institutions du secteur privé et les institutions multilatérales devaient travailler avec les États souverains à la recherche de solutions. UN فالأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تتصدى للتحدي الـهائل المتمثل في القضاء على الفقر، بل يلزم أن تقوم المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والوكالات المتعددة الأطراف بالعمل مع الدول ذات السيادة من أجل إيجاد الحلول.
    Les Gouvernements nationaux et les institutions multilatérales devraient instaurer une coopération solide pour aider à mettre en place des infrastructures requises, notamment la législation et la réglementation, des centres de recherche et des bases de données. UN 33 - ويتعين على الحكومات الوطنية والوكالات المتعددة الأطراف المشاركة بنشاط في التعاون على توفير الدعم لإعداد الهياكل الأساسية المطلوبة، في مجالات تشمل القوانين والأنظمة ومرافق البحوث وقواعد البيانات.
    Les États, les donateurs, les organisations et organismes multilatéraux doivent veiller à ce que l'éducation fasse partie intégrante de leurs interventions humanitaires dans les situations causées par les conflits armés ou les catastrophes naturelles. UN كما أنه من الضروري أن تقوم الدول والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات بإدراج التعليم بوصفه جزءا لا يتجزأ من استجابتها الإنسانية للحالات الناتجة عن النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Le soutien financier et technique de la communauté internationale en particulier, notamment des institutions financières et organisations d'aide au développement, des organisations et organismes multilatéraux et des pays donateurs, est d'une importance primordiale. UN ومما يكتسب أهمية قصوى، بصفة خاصة، حصول هذه البلدان على دعم مالي وتقني من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والمنظمات والوكالات المتعددة الأطراف والبلدان المانحة.
    Bien des progrès ont été accomplis durant l'année écoulée et nos félicitations doivent aller au peuple congolais, à ses dirigeants et aux États Membres et organismes multilatéraux qui ont prêté un appui à la République démocratique du Congo. UN وقد تحقق الكثير خلال العام الماضي ويستحق الشعب الكونغولي وقادته والدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف التي قدمت الدعم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، التهنئة على ما تحقق من إنجازات.
    L'un des conseillers dispenserait des conseils techniques concernant les orientations politiques, tandis que l'autre aiderait les conseillers du Président à formuler une stratégie globale vis-à-vis des gouvernements donateurs et des organismes multilatéraux. UN وسيقوم أحدهما بإسداء مشورة الخبراء لإعداد خيارات السياسة العامة بينما سيقوم الثاني بتقديم الدعم لمستشاري الرئيس في إعداد استراتيجية شاملة للعلاقات الخارجية تجاه الحكومات المانحة الرئيسية والوكالات المتعددة الأطراف.
    Nous continuerons de renforcer les modalités permettant de fournir des informations plus objectives et fiables concernant la situation et les perspectives économiques des pays, notamment par un travail effectué par les pays eux-mêmes ainsi que par le biais du système des Nations Unies et des organismes multilatéraux compétents. UN وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية.
    Pacte conclu pour financer des politiques et des programmes sectoriels relatifs à l'Éducation pour tous au niveau des pays, il est dirigé par un conseil d'administration composé de représentants de pays en développement, des donateurs, de la société civile, de syndicats d'enseignants, du secteur privé et d'organismes multilatéraux. UN وهذه الشراكة هي اتفاق لتمويل السياسات والبرامج القطاعية المتعلقة بتوفير التعليم للجميع على الصعيد القطري، وتعمل في ظل التوجيه الذي يمارسه على مستوى السياسات مجلس للمديرين، يتألف من ممثلين للبلدان النامية والجهات المانحة والمجتمع المدني ونقابات المعلمين والقطاع الخاص والوكالات المتعددة الأطراف.
    Les ressources financières dont disposent les gouvernements et les organisations multilatérales sont en effet limitées et facteur plus important encore, dans de nombreux cas, les structures politiques, juridiques et institutionnelles nécessaires pour procéder à des investissements classiques sont insuffisantes ou font carrément défaut. UN ومن أسباب ذلك، أن الحكومات والوكالات المتعددة اﻷطراف قد أصبحت مقيدة من الناحية المالية. وأهم من هذا، أن الهياكل السياسية والقانونية والمؤسسية اللازمة لدعم الاستثمارات التقليدية ضعيفة أو غير موجودة، في الكثير من اﻷحوال، مع ذلك.
    Conformément aux principes régissant les bonnes pratiques dans l'action humanitaire, la Nouvelle-Zélande continuera de fournir des contributions prévisibles sans affectation spécifique au Fonds et aux institutions multilatérales avec lesquelles nous collaborons, ce qui permettra à ces dernières de planifier leur action et de travailler efficacement sur la base des priorités stratégiques convenues. UN وانسجاما مع قواعد المنح الإنسانية السليمة ستواصل نيوزيلندا تقديم مساهمات مخصصة متعددة السنوات وقابلة للتنبؤ للصندوق والوكالات المتعددة الأطراف التي نرتبط معها بأواصر التعاون، بحيث يتسنى لها أن تخطط لأعمالها بطريقة فعالة على أساس الأولويات الاستراتيجية المتفق عليها.
    Lors de ce débat, les observateurs, les organisations intergouvernementales internationales, les orga- nismes et les institutions multilatéraux accrédités auprès de la Conférence, les programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, représentés au niveau approprié, auront la possi- UN وسيفتح باب اﻹدلاء بالبيانات في هذا الجــزء أمــام اﻷطراف والمراقبين والمنظمــات الحكوميــة الدوليــة والوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها
    Au cours de sa mission en Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a cru comprendre qu'un comité interdépartemental avait déjà été créé pour examiner les offres d'aide des pays donateurs et des institutions multilatérales. UN وعلم أثناء البعثة إلى جنوب أفريقيا أن لجنة مشتركة بين الوزارات قد أنشئت للنظر في عروض المعونة من البلدان المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف.
    Malgré ces efforts du Gouvernement et du Conseil national menés en collaboration avec le système des Nations Unies, des institutions bilatérales et multilatérales et des ONG nationales et internationales, le taux d'infection demeure élevé. UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الحكومة الملكية والسلطة الوطنية المعنية بالإيدز، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، فإن معدل انتشار المرض بين السكان لا يزال مرتفعاً.
    Depuis lors, le suivi de la progression de ces indicateurs a été axé sur l'efficacité de l'aide au niveau des pays, et a entraîné la mise en place de plans d'actions par de nombreux bailleurs de fonds de l'OCDE et des agences multilatérales. UN كما أن عملية رصد لتقدّم على مسار هذه المؤشرات ظلّت تركّز الاهتمام منذ عام 2005 على فعالية المعونة المنخفضة على الصعيد القطري مما نجم عنه وضع خطط عمل من جانب الكثيرين من مانحي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات المتعددة الأطراف.
    Les pays donateurs et les agences multilatérales ont été invités à fournir un appui technique et financier à la préparation et à la mise en oeuvre de ces programmes. UN ووجهت إلى البلدان والوكالات المتعددة اﻷطراف المانحة دعوة إلى تقديم دعم تقني ومالي ﻹعداد مثل هذه البرامج ولتنفيذها.
    Les donateurs, les organismes multilatéraux et les investisseurs devront de même mobiliser des fonds supplémentaires, notamment dans les pays en développement. UN وسيتعين على كل من المانحين والوكالات المتعددة الأطراف والمستثمرين أن يوفروا أموالا إضافية، ولا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more