"والوكالات المعنية" - Translation from Arabic to French

    • et organismes concernés
        
    • et organismes compétents
        
    • et institutions concernés
        
    • et organismes intéressés
        
    • et institutions concernées
        
    • et les organismes compétents
        
    • et institutions pertinents
        
    • et institutions compétentes
        
    • et les institutions concernées
        
    • et organismes pertinents
        
    • et institutions compétents
        
    • et les organismes concernés
        
    • et des organismes concernés
        
    • et organes compétents
        
    • et les organismes intéressés
        
    L'octroi des licences est soumis à des critères que les ministères et organismes concernés doivent respecter dans le cadre du contrôle des exportations. UN وتطبق الوزارات والوكالات المعنية معاييرها في إصدار التراخيص وذلك في إطار ممارستها لسلطة مراقبة الصادرات.
    De façon générale, les Parties ont précisé si les données d'activité provenaient de sources nationales par exemple statistiques nationales fournies par les ministères, municipalités et organismes compétents ou de milieux industriels. UN وبوجه عام أشارت الأطراف إلى أن البيانات المتعلقة بالأنشطة مستمدة من مصادر وطنية مثل الاحصاءات الوطنية المقدمة من الوزارات والبلديات والوكالات المعنية أو من مرافق صناعية.
    Dans le cadre de ce plan, les ministères et institutions concernés travaillent en étroite coopération pour mettre en œuvre les mesures nécessaires de façon intégrée. UN واستناداً إلى هذه الخطة، تتعاون الوزارات والوكالات المعنية عن كثب في تنفيذ تلك التدابير تنفيذاً متكاملاً.
    Cet ensemble de politiques devra bien entendu faire l'objet d'un suivi et d'un renforcement permanent, en collaboration avec les autres ministères et organismes intéressés. UN ولا بد، بطبيعة الحال، من متابعة وتعزيز هذه المجموعة من السياسات، بالتعاون مع الوزارات والوكالات المعنية الأخرى.
    Il a ainsi été possible d'éliminer certaines contraintes et de remédier à l'absence de coordination entre les différentes administrations et institutions concernées. UN وأدت هذه الأنشطة إلى إيجاد حل لبعض القيود، وانعدام التنسيق بين مختلف الإدارات والوكالات المعنية.
    Elle a noté que les changements climatiques semblaient se voir attribuer un rang de priorité politique élevé; la stratégie nationale porte sur tous les aspects de ces changements, en faisant participer activement les ministères et les organismes compétents. UN ولاحظ الفريق أن تغير المناخ يحظى فيما يبدو بأولوية سياسية عالية إذ أن الاستراتيجية الوطنية تغطي كافة جوانب تغير المناخ وتشارك فيها بنشاط الوزارات والوكالات المعنية.
    5. Prie le Secrétaire général de demander régulièrement aux Etats et aux organismes et institutions pertinents du système des Nations Unies des informations sur les mesures qu'ils auront prises pour atténuer les difficultés économiques particulières de l'Albanie et de faire rapport à ce sujet au Conseil de sécurité. " UN " ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على أساس منتظم، بالتماس معلومات من الدول ومن اﻷجهزة والوكالات المعنية بمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن التدابير المتخذة بهدف تخفيف حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة لدى ألبانيا، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس اﻷمن " .
    Elle doit en outre tenir compte des instruments et dispositifs existants au sein de chacun des mécanismes et organismes concernés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يراعي هذا التعاون الصكوك القائمة واﻵليات العاملة في كل من الترتيبات والوكالات المعنية.
    Les organes et organismes concernés des Nations Unies sont priés instamment d'étudier les moyens permettant d'améliorer la cohérence de la collecte de données et la publication des statistiques. UN ولهذا، حُثت الهيئات والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتحقيق مزيد من الترابط فيما يتعلق بجمع البيانات ونشر الاحصائيات.
    La traite des êtres humains constituait une infraction pénale et l'Érythrée coopérait à cet égard avec tous les pays et organismes concernés. UN 91- ويعد الاتجار بالأشخاص فعلاً إجرامياً، وتتعاون إريتريا مع جميع البلدان والوكالات المعنية في هذا الصدد.
    Depuis l'élaboration de ce plan, les ministères et organismes compétents coopèrent pour appliquer les mesures de façon constante et en suivent le progrès dans le cadre des réunions du Comité de liaison interministériel. UN ومنذ وضع الخطة، تعاونت الوزارات والوكالات المعنية مع بعضها البعض على التنفيذ المنتظم للتدابير من خلال متابعة التقدم المحرز في ذلك في اجتماعات لجنة الاتصال المشتركة بين الوزارات.
    Nous espérons sincèrement que les recommandations du Secrétaire général seront suivies d'actions concrètes grâce à une collaboration étroite entre les différents organes et organismes compétents des Nations Unies. UN ولنا وطيد اﻷمل في أن تترجم توصيات اﻷمين العام إلى أعمال ملموسة عن طريق التعاون الوثيق بين اﻷجهزة والوكالات المعنية في اﻷمم المتحدة.
    Des formations pratiques et théoriques ont été dispensées aux agents des services de répression et des ministères et institutions concernés. UN ونُظمت تمارين ودورات تدريبية لموظفي إنفاذ القانون والموظفين العاملين في الوزارات والوكالات المعنية.
    Les postes prévus pour 2001 ont donc été inscrits au budget ordinaire dans la mesure où leur coût ne peut pas encore être partagé entre les fonds, programmes et institutions concernés. UN وعليه، فإن هذه الوظائف المخصصة لعام 2001 قد أدرجت بوصفها وظائف ممولة من الميزانية العادية، إذ أن تكلفة هذه الوظائف ليس من الممكن بعد تقاسمها مع الصناديق والبرامج والوكالات المعنية.
    Le Groupe de contact demande aux organisations et organismes intéressés et compétents de contribuer à la bonne marche du Secrétariat. UN وتطلب مجموعة الاتصال أن تسهم في الأمانة المنظمات والوكالات المعنية والمختصة.
    Le Coordonnateur a indiqué pour conclure que de nombreuses tâches restaient à accomplir et que toutes les parties et institutions concernées devaient coopérer pour que l'économie palestinienne parvienne à rompre avec la situation défavorable dont elle avait hérité. UN واختتم كلمته بالاشارة إلى أنه ما زالت توجد مهام كثيرة وأنه يلزم تعاون جميع الأطراف والوكالات المعنية إذا كان للاقتصاد الفلسطيني أن ينجح في الخروج من تركته السلبية.
    En outre, il facilite les relations avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, ainsi qu'avec les services et les organismes compétents du gouvernement du pays hôte et des gouvernements des États parties. UN ويتولى أيضا قلم المحكمة تقديم المساعدة في إقامة علاقات مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، إضافة إلى الإدارات والوكالات المعنية التابعة لحكومة البلد المضيف وحكومات الدول الأطراف.
    5. Prie le Secrétaire général de demander régulièrement aux Etats et aux organismes et institutions pertinents du système des Nations Unies des informations sur les mesures qu'ils auront prises pour atténuer les difficultés économiques particulière de la Slovaquie et de faire rapport à ce sujet au Conseil de sécurité. " UN " ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على أساس منتظم، بالتماس معلومات من الدول ومن اﻷجهزة والوكالات المعنية بمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن التدابير المتخذة بهدف تخفيف حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة لدى سلوفاكيا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس اﻷمن " .
    9. Demande aux organisations et institutions compétentes des Nations Unies d'intensifier leur assistance afin de répondre aux besoins urgents du peuple palestinien, conformément aux priorités fixées par la partie palestinienne; UN 9 - تهيب بالمؤسسات والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تكثف المساعدة التي تقدمها لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني، وفقا للأولويات التي يحددها الجانب الفلسطيني؛
    L'ONU, la CCP et les institutions concernées mettent à jour les plans opérationnels pour la démobilisation et la réinstallation et les questions connexes UN تستكمل عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام/لجنة توطيد السلام والوكالات المعنية الخطط التنفيذية للتسريح وإعادة التوطين.
    En novembre de la même année, la Conférence de liaison pour la promotion de l'égalité des sexes a organisé une réunion (l'audition) afin de permettre aux ministères et organismes pertinents d'exposer les principales mesures qu'ils ont prises quant aux opinions soumises et d'échanger des avis avec les organisations de la société civile. UN وفضلا عن ذلك، في تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه، استضاف مؤتمر التنسيق لتعزيز المساواة بين الجنسين اجتماعا دُعي " جلسة استماع " ، لغرض إتاحة الفرصة أمام الوزارات والوكالات المعنية لشرح الجهود الرئيسية التي تبذلها الحكومة فيما يتصل بالآراء المقدمة، ولتبادل الآراء مع المجتمع المدني.
    Les organismes des Nations Unies, notamment la CESAO et les autres fonds et institutions compétents, continueront de s'employer à atténuer la détresse des populations occupées. UN وستواصل منظمات الأمم المتحدة، ومن بينها الإسكوا وسائر الصناديق والوكالات المعنية العمل على تقليل المصاعب التي يعاني منها السكان الرازحون تحت الاحتلال.
    Il avait également invité le secrétariat à poursuivre l'analyse tous les ans et à se tenir en rapport avec les pays et les organismes concernés afin d'améliorer la qualité des données. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة مواصلة التحليل كل عام والاتصال بالبلدان والوكالات المعنية لتحسين نوعية البيانات.
    Les points à l’ordre du jour de la réunion générale ont été examinés par des groupes de travail composés de représentants des départements, des organisations et des organismes concernés. UN ٥٣ - وكانت البنود المدرجة في جدول أعمال الاجتماع العام موضع نظر اﻷفرقة العاملة المكونة من ممثلي اﻹدارات والمنظمات والوكالات المعنية.
    Le comité de rédaction recueille actuellement les commentaires et suggestions des ministères et organes compétents afin d'élargir la portée du texte avant de le soumettre à l'Assemblée nationale pour examen et adoption. UN وتجمع لجنة الصياغة حالياً التعليقات والمدخلات من الوزارات والوكالات المعنية لجعل الصيغة المعدلة أكثر شمولاً قبل تقديمها إلى الجمعية الوطنية لتنظر فيها وتعتمدها.
    La CCP et les organismes intéressés entament/poursuivent l'exécution des aspects opérationnels du plan de désarmement et de démobilisation, y compris l'établissement de camps de regroupement et l'intensification de la campagne de sensibilisation UN تستهل/تواصل لجنة توطيد السلام/اﻷمم المتحدة والوكالات المعنية العمل بشأن الجوانب التنفيذية لخطة نزع السلاح والتسريــح، بما في ذلك إنشــاء مواقــع للتجميع في ثلاث مناطق وتكثيف حملة التوعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more