"والوليد" - Translation from Arabic to French

    • et néonatale
        
    • et néonatal
        
    • et infantile
        
    • et des nouveau-nés
        
    • Al-Walid
        
    • et néonatals
        
    • et du nouveau-né
        
    Il participe activement à la lutte contre les abus sexuels à l'égard des filles et à la promotion de la santé maternelle et néonatale. UN كما أنها تساهم بنشاط في مكافحة الاعتداء الجنسي على الفتيات وفي تعزيز صحة الأم والوليد.
    Le FNUAP encourage pleinement la conception, le contrôle et l'examen à mi-parcours de programmes de santé maternelle et néonatale en Afrique. UN وقد دعم الصندوق بقوة وضع خطط صحة الأم والوليد على المستوى الوطني في أفريقيا ورصدها واستعراضها في منتصف المدة.
    Réalisation 2 : amélioration de l'accès à des services de santé maternelle et néonatale de qualité et de l'utilisation qui en est faite UN الناتج 2: ازدياد فرص الحصول على خدمات عالية الجودة للرعاية الصحية للأم والوليد والاستفادة منها
    Les femmes rurales sont vulnérables aux complications en matière de santé comme le tétanos maternel et néonatal et les fistules obstétriques. UN ولا تقوى المرأة الريفية على تحمّل المضاعفات الصحية ككزاز الأم والوليد وناسور الولادة.
    283. L'une des priorités du Programme national de Santé maternelle, néonatale et infantile est de former des sages-femmes locales. UN 283- ومن مجالات التركيز في البرنامج الوطني لصحة الأم والوليد والطفل استحداث القابلات العاملات في المجتمع المحلي.
    L'État met en œuvre un programme en faveur de la santé des mères et des nouveau-nés qui offre des informations et des services dans le domaine de la planification familiale. UN وتنفذ الدولة برنامجاً شاملاً لصحة وتغذية الأم والوليد والطفل وهو برنامج يتضمن معلومات وخدمات عن تنظيم الأسرة.
    14. La confirmation de l'arrivée des marchandises par les inspecteurs indépendants de l'ONU (Lloyd's Register) se déroule sans difficultés aux quatre points d'entrée en Iraq (Umm Qasr, Trebil, Zakhao et Al-Walid). UN ١٤ - واستمر العمل المتعلق بتأكيد وصول السلع الذي يضطلع به وكلاء التفتيش المستقلون التابعون لﻷمم المتحدة )سجل لويدز( بشكل سلس في نقاط الدخول اﻷربع عند أم قصر وطربيل وزاخو والوليد.
    281. Le Programme national de Santé maternelle, néonatale et infantile assure des services de base de Soins obstétriques et néonatals d'urgence dans 198 hôpitaux, 24 heures sur 24. UN 281- يوفر البرنامج الوطني لصحة الأم والوليد الطفل خدمات الرعاية الأساسية الخاصة بالتوليد والمواليد الجدد في حالات الطوارئ في 198 مستشفى على مدار اليوم.
    Chaque année, environ 1,3 million de femmes accouchent au Myanmar et diverses activités sont menées pour améliorer la santé de la mère et du nouveau-né, qui portent notamment sur la maternité sans risques. UN وهناك 1.3 مليون امرأة تقريباً يلدن كل عام في ميانمار، وبالتالي تُبذل جهود مكثفة لتحسين خدمات صحة الأم والوليد عن طريق أنشطة مختلفة تركز بشكل خاص على الأمومة السليمة.
    Bien que le Pacte national pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale fixe des objectifs louables en matière de réduction de la mortalité maternelle, les taux élevés de cette mortalité n'ont pas changé de manière significative. UN وعلى الرغم من أن الميثاق الوطني للحد من وفيات الأم والوليد يحدد الأهداف السامية للحد من الوفيات النفاسية، لم تتغير مستويات الوفيات النفاسية العالية كثيراً.
    :: Participation et contribution des cadres à la publication de l'UNICEF La situation des enfants dans le monde 2009 : la santé maternelle et néonatale; UN :: المشاركة والمساهمة التنفيذية في منشور اليونيسيف " وضع الأطفال في العالم لعام 2009: صحة الأم والوليد "
    Mme Romero a été coordonnatrice de l'étude mondiale de l'OMS sur la santé maternelle et néonatale. UN وكانت السيدة روميو منسقة في بوينس آيرس لأعمال إجراء الدراسة الاستقصائية العالمية لمنظمة الصحة العالمية المتعلقة بصحة الوالدة والوليد.
    Dans la bande de Gaza, l'OMS a étendu les activités menées dans deux hôpitaux en 2010 dans le cadre d'un projet pilote visant à améliorer la qualité de la santé maternelle et néonatale à six autres hôpitaux. UN 36 - وبناء على مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين نوعية صحة الأم والوليد في مستشفيين في قطاع غزة في عام 2010، قامت منظمة الصحة العالمية بتوسيع نطاق أنشطة المشروع لتشمل ستة مستشفيات أخرى في قطاع غزة.
    On estime aussi qu'assurer à la fois les services de planification familiale et les services de santé maternelle et néonatale requis permettrait de réduire de plus de 60 % le nombre d'années de vie en bonne santé (années de vie corrigées du facteur incapacité) qui sont perdues en raison des handicaps et des décès prématurés qui frappent les femmes et les nouveau-nés. UN ويُقدَّر أيضا أن تسفر تلبية الاحتياجات المتعلقة بكل من تنظيم الأسرة والخدمات الصحية للأم والوليد عن انخفاض تتجاوز نسبته 60 في المائة في سنوات الحياة الصحية الضائعة بسبب العجز والموت المبكر في صفوف النساء وحديثي الولادة مقاسةً بسنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة.
    Cette initiative est une suite heureuse donnée à la Déclaration de Muskoka du Groupe des Huit sur la renaissance, et est pleinement compatible avec le plan d'action de l'Union africaine sur la santé maternelle, infantile et néonatale en Afrique jusqu'en 2015. UN ومن المؤكد أن تمديد إعلان مجموعة الثمانية في مسكوكا بشأن البدايات الجديدة أمر يستحق الثناء، كما يتوافق توافقاً تاماً مع إجراءات الاتحاد الأفريقي في مجالات صحة الأم والوليد والطفل والتنمية في أفريقيا بحلول عام 2015.
    b) Les soins de santé maternelle et néonatale. Le coût annuel actuel des soins maternels et néonatals dispensés aux femmes enceintes et aux nouveau-nés s'élève à 8,6 milliards de dollars. UN (ب) الرعاية الصحية للأم والوليد - تبلغ حاليا تكلفة تزويد الأمهات وحديثي الولادة بالرعاية 8.6 بلايين دولار في السنة.
    En 2012 et 2013, le FNUAP a atteint les cibles qu'il s'était fixées en renforçant les capacités nationales aux fins de l'amélioration de l'accès à des services de santé maternelle et néonatale de qualité et de l'utilisation qui en est faite. UN ٣٩- وخلال عامي 2012 و 2013، حقق الصندوق أهدافه في مجال تعزيز القدرات الوطنية من أجل زيادة فرص الحصول على خدمات عالية الجودة للرعاية الصحية للأم والوليد والاستفادة منها.
    a) Réalisation 2 : amélioration de l'accès à des services de santé maternelle et néonatale de qualité et de l'utilisation qui en est faite; UN (أ) النتيجة 2: ازدياد المتاح من الخدمات الصحية الجيدة للأم والوليد والاستفادة منها؛
    Nous sommes heureux de signaler que l'Érythrée est devenu le premier pays de l'Afrique orientale à éliminer le tétanos maternel et néonatal. UN ومن المشجع أن نبلغكم بأن إريتريا أصبحت أول بلد في منطقة شرق أفريقيا يقضي على كزاز الأم والوليد.
    Dans le cadre de notre contribution aux efforts mondiaux visant à combler ces lacunes, nous nous sommes récemment joints à l'Initiative de Muskoka sur la santé maternelle, néonatale et infantile. UN وللمشاركة في الجهود العالمية لمعالجة أوجه القصور، انضممنا مؤخرا إلى مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والوليد والطفل.
    Réalisation 2 : Amélioration de l'accès à des services de qualité en matière de santé des mères et des nouveau-nés et de l'utilisation de ces services UN النتيجة 2: زيادة فرص حصول الأم والوليد على الخدمات الصحية الجيدة والاستفادة منها معدل الوفيات النفاسية
    L'arrivée de fournitures humanitaires est vérifiée et confirmée par les inspecteurs indépendants de l'Organisation des Nations Unies (Cotecna) détachés à quatre points d'entrée : le port d'Oum Qasr, Trebil, à la frontière iraqo-jordanienne, Al-Walid, à la frontière iraqo-syrienne, et Zakho, à la frontière iraqo-turque. UN 23 - ويتولى وكلاء التفتيش المستقلون العاملون لحساب الأمم المتحدة (Cotecna) التحقق من وصول السلع الإنسانية والتأكد منها عند أربعة منافذ: ميناء أم القصر، وطربيل على الحدود العراقية - الأردنية، والوليد على الحدود العراقية - السورية، وزاخو على الحدود العراقية - التركية.
    L'extension des services afin de permettre à toutes les femmes de bénéficier des soins maternels et néonatals recommandés augmenterait ce coût de 14,3 milliards de dollars, soit un total de 23 milliards de dollars par an. UN وسيؤدي توسيع نطاق الخدمات على نحو يتيح حصول جميع النساء على الرعاية الموصى بتقديمها للأم والوليد إلى زيادة التكاليف بمبلغ 14.3 بليون دولار لتصل إلى ما مجموعه 23 بليون دولار في السنة.
    C'est dans le domaine de l'amélioration de la santé de la mère et du nouveau-né que les progrès ont été les plus modestes; la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement correspondant a pris beaucoup de retard sur celle de la plupart des autres objectifs. UN 15 - يظل التقدم المحرز في مجال تحسين صحة الأم والوليد أقل منه في المجالات الأخرى، حيث أن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية متخلف عن معظم الأهداف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more