"والى جانب ذلك" - Translation from Arabic to French

    • en outre
        
    • par ailleurs
        
    en outre, beaucoup de pays en développement, regroupant une proportion non négligeable de la population du tiers monde, sont encore très loin d'avoir réussi à accroître sensiblement leur production. UN والى جانب ذلك فقد ظل توسع الناتج بدرجة ملموسة بعيدا عن متناول العديد من البلدان النامية ونسبة كبيرة من السكان.
    en outre, les avions ont été utilisés aussi pour transporter les observateurs civils lors des élections. UN والى جانب ذلك استخدمت الطائرات الثابتة الجناحين على نطاق واسع في نقل مراقبي الانتخابات المدنيين خلال فترة الانتخابات.
    en outre, il est recommandé que ces organismes mettent au point des moyens de prévenir les États Membres qui exportent des formules pharmaceutiques à base d’éphédrine que ces préparations peuvent faire l’objet d’abus et sont utilisées comme précurseurs. UN والى جانب ذلك ، يوصى بأن تستنبط تلك الهيئات سبلا لتنبيه الدول اﻷعضاء التي تصدر مستحضرات الايفيدرين الصيدلية الى أن هذه المستحضرات يمكن أن تكون عرضة للتعاطي وللاستعمال كسلائف .
    par ailleurs, trois mille réfugiés somalis se sont trouvés bloqués à Aden. UN والى جانب ذلك كان نحو ٠٠٠ ٣ لاجئ صومالي بلا مأوى في عدن.
    Et par ailleurs, j'ai plus d'expérience. Open Subtitles والى جانب ذلك , لدي المزيد من الخبرة.
    7. par ailleurs, nombre d’universités et de centres de formation spécialisés offrent des cours de formation approfondie mettant l’accent sur les aspects pratiques des applications des techniques spatiales. UN ٧ - والى جانب ذلك ، يقدم الكثير من الجامعات ومراكز التدريب المتخصصة دورات تدريبية متخصصة تركز على الجوانب العملية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء .
    en outre, ma délégation estime que le Groupe de travail doit s'arrêter sur l'autre partie de son mandat : la question de la répartition géographique équitable de la composition du Conseil et celle de la correction du déséquilibre actuel de sa composition résultant de la sous-représentation au Conseil des pays en développement, notamment des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN والى جانب ذلك فإن وفد بلادي يرى أن على الفريق أن يتناول الجانب اﻵخر من ولايته، وهي معالجة مسألة تحقيق التوزيع الجغرافي العادل في عضوية المجلس وتصحيح الاختلالات القائمة والمتمثلة في تدني تمثيل الدول النامية في عضوية المجلس خاصة من افريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية.
    en outre, pour parvenir à une société dans laquelle la prostitution des mineures ne sera plus acceptée, les organisations compétentes collaborent pour mener des activités de communication en vue de protéger les droits des mineurs. UN والى جانب ذلك ولتحريم دعارة القصر في مجتمعنا فان المنظمات ذات الصلة تتعاون في أنشطة تثقيف وتوعية ترمي الى حماية حقوق القصر .
    en outre, comme la majorité des réfugiés souhaitent rester en République fédérative de Yougoslavie, il nous faudra également une assistance de la communauté internationale afin de réunir les ressources requises pour exécuter les programmes nécessaires à leur intégration économique et sociale définitive. UN والى جانب ذلك وحيث أن معظم اللاجئين يرغبون في البقاء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فاننا سنحتاج أيضا الى مساعدة من المجتمع الدولي على تحديد موارد للبرامج التي تدعم ادماجهم اقتصاديا واجتماعيا بصفة دائمة .
    en outre, il a été indiqué que ce projet d’article risquait d’être mal interprété, en ce sens qu’on pouvait penser qu’il invitait les États à faire une réserve visant l’intégralité de leur loi régissant l’insolvabilité, ce qui aurait pour effet d’amoindrir la certitude établie par le projet d’article 24. UN والى جانب ذلك ، قيل ان مشروع المادة ٤٤ يمكن أن يفهم خطأ على أنه دعوة للدول الى ابداء تحفظات بشأن قانون اعسارها بأكمله ، وهذه نتيجة من شأنها أن تخفض اليقين الذي يحققه مشروع المادة ٤٢ .
    en outre, des stages de perfectionnement d'une semaine ont été offerts, pendant les congés de milieu d'année, à des maîtres auxiliaires dans quatre domaines : l'arabe, les sciences, les mathématiques et l'anglais. 206. Bourses universitaires. UN والى جانب ذلك جرى تنظيم دورات خاصة مدتها أسبوع واحد خــلال عطلة نصف السنة، لتطويــر المهارات والقدرات لدى المعلميــن المتعاقدين في أربعة مواضيع أساسية هي: اللغة العربية والعلوم والرياضيات واللغة اﻹنكليزية.
    en outre, elle étudie la possibilité de se doter de son propre satellite de télédétection, en tenant compte des besoins spécifiques et des conditions géographiques particulières du pays. UN والى جانب ذلك ، تضطلع اندونيسيا بدراسات حول امكانية أن يكون لها في المستقبل ساتلها الخاص للاستشعار عن بعد ، مع مراعاة ما للبلد من احتياجات محددة وظروف جغرافية معينة .
    en outre, alors que le nombre de personnes ayant répondu oui à la question “d’une façon générale, est-ce un inconvénient pour une femme d’être divorcée dans la société d’aujourd’hui” a augmenté, le nombre de personnes ayant répondu oui à la question “vaut-il mieux être divorcée si vous n’êtes pas satisfaite de votre partenaire” a lui aussi augmenté. UN والى جانب ذلك فانه في حين ازداد عدد الموافقين على أنه " من المضر عموما للمرأة أن تكون مطلقة في مجتمع اليوم " رد عدد أكبر من الناس بالايجاب على فكرة أنه " من اﻷفضل للمرأة أن تحصل على الطلاق عندما لا تكون مرتاحة الى زوجها " .
    par ailleurs, selon des habitants des villages d'Husan et de Rashaida, au sud-ouest de Bethléem, des travaux de terrassement au bulldozer auraient été entrepris sur des terrains confisqués pour y construire une nouvelle route et plus de 2 000 arbres fruitiers auraient été arrachés (Ha'aretz, 1er janvier 1995). UN والى جانب ذلك أفيد بأن سكانا من قريتي حوسان والرشايدة الواقعتان الى الجنوب الشرقي من بيت لحم بأن الجرافات تعمل على شق طريق جديدة فوق اﻷراضي المصادرة وإنها اقتلعت أكثر من ألفي شجرة فواكه من اﻷراضي المستولى عليها. )هآرتس، ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more