Le christianisme, l'islam, le zoroastrisme et le judaïsme s'y sont également implantés. | UN | ودخلت المسيحية والاسلام والزرواسترية واليهودية إلى الهند وتوطنت بها. |
Les Juifs et le judaïsme sont présentés comme malfaisants par nature. | UN | ويقدم اليهود واليهودية في صورة الشر الكامن. |
En Azerbaïdjan, de nombreuses religions ont vécu et continuent à vivre pacifiquement, en particulier les religions musulmane, chrétienne et juive. | UN | وفي أذربيجان عاشت في سلام ولا تزال تعيش ديانات كثيرة - وخصوصا ديانات الإسلام والمسيحية واليهودية. |
La Méditerranée est aussi une mer qui vit prospérer sur ses rives les trois religions monothéistes, musulmane, chrétienne et juive, comme un lien supplémentaire entre les peuples. | UN | كما أن البحر اﻷبيض المتوسط بحر شهدت سواحله ازدهار الديانات التوحيدية الثلاث وهي اﻹسلام والمسيحية واليهودية وهذه رابطة إضافية بين الشعوب. |
La protection des installations américaines, britanniques, israéliennes et juives en particulier a été renforcée. | UN | وشددت بشكل خاص إجراءات الحماية على المرافق الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية واليهودية. |
Des représentants du Congrès ont lancé des programmes de mentorat pour les femmes pauvres et les femmes vulnérables en ouvrant des centres du Moyen-Orient pour les femmes des communautés musulmanes, chrétiennes et juives. | UN | ودشن الممثلون برامج للتوجيه للنساء اللاتي يعانين من الفقر والنساء المعرضات للخطر عن طريق افتتاح مراكز في الشرق الأوسط تعنى بالنساء من الطوائف الإسلامية والمسيحية واليهودية. |
Chrétienté, islam et judaïsme sont réunis en Bosnie-Herzégovine. | UN | والمسيحية والإسلام واليهودية: كلها موجودة في البوسنة والهرسك. |
En dehors des mariages chrétiens reconnus par l'État, il existe deux types principaux de mariages religieux en Afrique du Sud — les mariages islamiques et juifs. | UN | فيما عدا الزيجات المسيحية التي تعترف بها الدولة، يوجد نوعان رئيسيان من الزيجات الدينية في جنوب أفريقيا وهما الزيجات اﻹسلامية واليهودية. |
L'existence d'Israël en tant qu'État perd sa légitimité et est niée, et se battre contre les Juifs et le judaïsme est présenté comme un acte justifié et même héroïque. | UN | ووجود إسرائيل كدولة تنزع عنه الشرعية وينكر، ويصور القتال ضد اليهود واليهودية على أنه عمل مبرر بل وبطولي. |
De plus, un nombre relativement restreint de personnes pratiquent d'autres religions comme l'islam et le judaïsme. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يعتنق عدد قليل من الناس ديانات أخرى مثل الدين الإسلامي واليهودية وغيرها. |
Il y a quelques décennies, nous avons assisté au succès d'une telle tentative entre le christianisme et le judaïsme. | UN | ومنذ بضعة عقود، رأينا هذه المحاولة تأخذ طريقها بنجاح بين المسيحية واليهودية. |
Historiquement, il n'y a jamais eu de conflit entre l'islam et le judaïsme à propos de Jérusalem. | UN | تاريخيا، لم يكن هناك مطلقا صراع بين الإسلام واليهودية على القدس. |
Avaient droit à l'autonomie culturelle les minorités nationales allemande, russe, suédoise et juive, conformément aux dispositions de la loi de 1925, ainsi que toute autre minorité nationale comptant plus de 3 000 membres. | UN | ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص. |
Les communautés arménienne, catholique et juive se heurteraient à des difficultés quant à la restitution des biens confisqués sous l'ancien régime. | UN | وتواجه الطوائف الأرمنية والكاثوليكية واليهودية مصاعب فيما يتعلق باسترجاع ممتلكاتهم التي كانت مصادرة في ظل النظام السابق. |
Cependant, dans les faits, il apparaît que ce statut de minorité n'est reconnu, par les autorités turques, qu'à l'endroit des trois communautés arménienne, orthodoxe grecque et juive. | UN | بيد أن السلطات التركية لا تعترف في الواقع، على ما يبدو، بمركز الأقلية إلا للطوائف الثلاث الأرمينية والرومية والأرثوذوكسية واليهودية. |
C'est ainsi que des femmes, de même que des représentants des minorités religieuses chrétiennes et juives du pays, ont été nommés au Conseil de la Choura. | UN | ويجدر بالإشارة أن المرأة قد عينت في مجلس الشورى فضلا عن تعيين عدد من ممثلي الأقليات الدينية المسيحية واليهودية. |
En grande partie, le problème a été le contrecoup inévitable d'une longue guerre acharnée et des craintes arabes et juives. | UN | بل كانت المشكلة إلى حد كبير نتاجا حتميا للمخاوف العربية واليهودية والقتال المرير الذي طال أمده. |
M. Olmert a affirmé aux enseignants de l'école sa volonté d'assurer l'égalité des dotations consacrées aux écoles arabes et juives, mais selon certains responsables cela n'était pas toujours le cas. | UN | وقال السيد أولمرت للمدرسين في المدرسة إنه ملتزم بتمويل المدارس العربية واليهودية على قدم المساواة. |
Lois orales et judaïsme | UN | التوراة القانون الشفوي واليهودية |
Le problème de la pratique de la mutilation génitale féminine ne se pose pas dans la République de Serbie, pas même dans les zones musulmanes, quoique les garçons musulmans et juifs soient circoncis. | UN | وليست ممارسة ختان الإناث مدعاة لقلق متزايد في جمهورية صربيا حتى في المناطق الإسلامية، على الرغم من أنه يتم ختان البنين في الطائفتين الإسلامية واليهودية. |
Tout arrangement auquel on pourrait parvenir devra servir les intérêts des millions de disciples de l'Islam, du christianisme et du judaïsme. | UN | وأي ترتيب يتم التوصل إليه يجب أن يراعي حاجات الملايين من أتباع الديانات اﻹسلامية والمسيحية واليهودية. |
Dorénavant, à Alexandrie seul le culte Chrétien et juif sera autorisé. | Open Subtitles | ابتداءاً من الآن في الإسكندرية، فقط المناسك المسيحية واليهودية سيُسمح بها |
Nous, chefs des communautés chrétienne et israélite d'Azerbaïdjan, en appelons à la conscience de la communauté mondiale et de toutes les personnes de bonne volonté. | UN | نحن رؤساء الطوائف المسيحية واليهودية في أذربيجان نناشد ضمير المجتمع الدولي وكل اﻷشخاص الخيرين. |