"واليونيتا" - Translation from Arabic to French

    • et l'UNITA
        
    • et de l'UNITA
        
    • et à l'UNITA
        
    • l'UNITA et
        
    • celles de l'UNITA
        
    38. Le Gouvernement et l'UNITA sont récemment convenus d'un nouveau calendrier propre à faire progresser le processus de paix. UN ٣٨ - وفي اﻵونة اﻷخيرة وافق كل من الحكومة واليونيتا على جدول زمني جديد للمضي قدما لعملية السلام.
    L’OMS a aidé le Gouvernement à mettre au point des mesures pour résoudre des problèmes médicaux importants, notamment la Campagne nationale contre la poliomyélite qui a été exécutée conjointement par le ministère de la santé et l’UNITA. UN وتقدم منظمة الصحة العالمية بمساعدة الحكومة في وضع سياسـات لمسائل صحية هامة، تشمل الحملة ضد شلل اﻷطفال التي شاركت في الاضطلاع بها وزارة الصحة واليونيتا.
    De leur côté, le Gouvernement et l'UNITA doivent absolument faire le nécessaire pour garantir la sécurité et l'inviolabilité des opérations de secours dans tout le pays, et en premier lieu garantir la sécurité du personnel humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على الحكومة واليونيتا على السواء اتخاذ اجراءات لضمان أمن وحرمة عمليات اﻹغاثة في أرجاء البلد، بما في ذلك توفير ضمانات، في المقام اﻷول، ﻷمن عمال المعونة الانسانية.
    Il n'en reste pas moins que c'est aux dirigeants du Gouvernement et de l'UNITA qu'il incombe de tirer le meilleur parti du déblocage récent des pourparlers. UN لكن ينبغي التأكيد على أن الذي يتحمل مسؤولية استثمار النجاحات المحققة في تلك المحادثات، هم زعماء الحكومة واليونيتا على السواء.
    Les programmes en question seront réalisés à partir des informations communiquées par le Représentant spécial du Secrétaire général, expliquant notamment le rôle de l'ONU, du Gouvernement angolais et de l'UNITA dans l'application du Protocole de Lusaka. UN وستستند المواد إلى المعلومات المقدمة من الممثل الخاص لﻷمين العام، بما في ذلك تفسير مسؤوليات اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا واليونيتا في تنفيذ اتفاق لوساكا.
    Je lance un appel au Gouvernement et à l'UNITA pour qu'ils fournissent toutes les garanties nécessaires en matière de sécurité et s'abstiennent de toute action pouvant compromettre la sécurité du personnel chargé des opérations de secours ou entraver la distribution de l'aide humanitaire à la population angolaise. UN وإنني أناشد الحكومة واليونيتا تقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي إجراء قد يكون من شأنه تهديد سلامة الموظفين المسؤولين عن عمليات اﻹغاثة أو إعاقة توزيع المساعدة اﻹنسانية على الشعب اﻷنغولي.
    L'UNAVEM continue d'encourager le Gouvernement et l'UNITA à parvenir le plus tôt possible à une solution en ce qui concerne la démobilisation, notamment en se mettant d'accord sur un calendrier. UN وتواصل البعثة تشجيع الحكومة واليونيتا على التوصل الى أقرب حل ممكن لمسألة تسريح الجنود، بما في ذلك الاتفاق على جدول زمني.
    En ce qui concerne l'Angola, ma délégation encourage vivement le Gouvernement angolais et l'UNITA à persévérer sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale sur la base de l'application et du respect de l'Accord de Lusaka. UN وبالنسبة ﻷنغولا، يحث وفد بلدي بشدة الحكومة اﻷنغولية واليونيتا أن يثابرا على طريق السلام والمصالحة الوطنية، على أساس تنفيذ واحترام بروتوكول لوساكا.
    Par ailleurs, le groupe spécial créé par le Gouvernement et l'UNITA dans le cadre de la Commission conjointe a tenu huit réunions au cours desquelles il a examiné une soixantaine d'allégations de violations des droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت، عقد الفريق الخاص المخصص الذي أنشأته الحكومة واليونيتا في إطار اللجنة المشتركة ثمانية اجتماعات نظرت فيما يقرب من ٠٦ حالة من الحالات التي ادعي فيها حدوث إساءات لحقوق اﻹنسان اﻹنفرادية.
    Il a aussi rencontré un certain nombre de chefs d'Etat de la région, notamment le Président Miguel Trovoada de Sao Tomé-et-Principe et le Président Sam Nujoma de la Namibie, dont les actions ont contribué à la reprise effective des négociations entre le Gouvernement angolais et l'UNITA. UN وتقابل أيضا مع عدد من رؤساء دول المنطقة، ولا سيما الرئيس مغويل تروفوادا رئيس سان تومي وبرينسيبي والرئيس سام نغوما رئيس ناميبيا اللذان ساهمت أعمالهما في الاستئناف الفعلي للمفاوضات بين حكومة أنغولا واليونيتا.
    7. La période à l'examen a été marquée par l'absence de tout dialogue soutenu entre le Gouvernement et l'UNITA ainsi que par l'intensification de la propagande hostile, qui a encore aggravé la méfiance mutuelle. UN ٧ - وقد اتسمت فترة اﻹبلاغ بعدم وجود أي حوار مستمر بين الحكومة واليونيتا كما اتسمت بتكثيف الدعاية العدائية التي زادت من عمق عدم الثقة المتبادل.
    Le Gouvernement et l'UNITA ont, il est vrai, poursuivi le dialogue, la situation militaire est restée stable dans le pays et le casernement partiel des FAA et de la police d'intervention rapide constitue une évolution encourageante. Toutefois, le bilan général est loin de ce que le Conseil de sécurité était en droit d'attendre. UN وصحيح أن الحكومة واليونيتا واصلتا الحوار بينهما وظلت الحالة العسكرية في أنغولا مستقرة كما يعتبر التجميع الجزئي للقوات المسلحة اﻷنغولية في الثكنات وإنشاء شرطة الرد السريع من التطورات اﻹيجابية؛ غير أن مستوى اﻹنجازات العامة بعيد جدا عن اﻷهداف التي كان يتوقعها مجلس اﻷمن.
    56. Conformément aux accords conclus entre le Gouvernement angolais et l'UNITA au début de l'année 1995, la démobilisation des troupes se fera en plusieurs étapes sur une période d'environ 27 mois. UN ٥٦ - طبقا للاتفاقات المبرمة بين حكومة أنغولا واليونيتا في أوائل عام ١٩٩٥، سيبدأ تسريح الجنود على مراحل خلال فترة تمتد تبلغ ٢٧ شهرا تقريبا.
    La saison des pluies touchant maintenant à sa fin, les personnes déplacées ont besoin de regagner d'urgence leur communauté et l'appui du Gouvernement et de l'UNITA est essentiel à cet égard. UN ومع إشراف موسم اﻷمطار على الانتهاء، فإن هناك حاجة مستعجلة إلى عودة المشردين إلى مجتمعاتهم المحلية؛ ويكتسي دعم الحكومة واليونيتا لهذه العملية أهمية حيوية.
    27. Les efforts déployés par l'ONU afin de promouvoir la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka doivent s'accompagner d'une volonté politique et de mesures concrètes de la part du Gouvernement et de l'UNITA. UN ٢٧ - ويجب أن تواكب الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمساعدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا إرادة سياسية وإجراءات ملموسة من جانب الحكومة واليونيتا.
    Les conditions à réunir sont les suivantes : cessation effective des hostilités; dégagement des forces du Gouvernement et de l'UNITA; mise en place de mécanismes de vérification; création de liaisons de communication entre le Gouvernement, l'UNITA et l'UNAVEM; fourniture à l'ONU des données militaires pertinentes; et démarrage rapide des activités de déminage. UN وتشمل هذه الشروط الوقف الفعلي ﻷعمال القتال؛ والفصل بين قوات الحكومة وقوات اليونيتا؛ وإقامة آليات للتحقق؛ وإنشاء روابط اتصالية بين الحكومة واليونيتا والبعثة؛ وتزويد اﻷمم المتحدة بالبيانات العسكرية ذات الصلة؛ والبدء، مبكرا، في إزالة اﻷلغام.
    27. Le déploiement des bataillons d'infanterie des Nations Unies doit aller de pair avec une coopération plus étroite encore avec l'ONU, de la part du Gouvernement et de l'UNITA, en vue de l'application de toutes les dispositions principales du Protocole de Lusaka. UN ٧٢ - ويجب أن يقابَل وزع كتائب المشاة التابعة لﻷمم المتحدة بتعاون أكبر من جانب الحكومة واليونيتا مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ جميع اﻷحكام الرئيسية من بروتوكول لوساكا.
    À cet égard, je souhaite informer le Conseil que, à plusieurs reprises, j'ai prié le Président du Portugal, M. Mário Soares, d'user de ses bons offices auprès du Gouvernement et de l'UNITA, et que celui-ci a toujours répondu à mes requêtes de façon positive. UN وفي هذا الصدد، أود إبلاغ المجلس بأنني طلبت، في مناسبات عدة، إلى الرئيس ماريو سواريز رئيس البرتغال استخدام مساعيه الحميدة مع الحكومة واليونيتا على السواء وقد استجاب دائما بصورة بناءة وأود أن أعرب عن عميق تقديري للجهود التي بذلها.
    Elles étaient composées de personnel technique d'UNAVEM III, de l'UCAH, de l'UNICEF, du PAM, de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ainsi que de représentants du gouvernement et de l'UNITA. UN وكانت أفرقة الاستطلاع تتكون من موظفين تقنيين من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا ووحدة التنسيق واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية والمنظمة الدولية للهجرة، وممثلي الحكومة واليونيتا.
    En plusieurs occasions, la Commission conjointe a demandé au Gouvernement et à l’UNITA de coopérer étroitement pour mettre un terme à l’illégalité croissante, laquelle mettait de nouvelles populations en danger et entravait la mise en oeuvre des programmes de secours en cours d’exécution. UN ودعت اللجنة المشتركة الحكومة واليونيتا إلى أن يتعاونا بشكل وثيق من أجل وقف انتشار مخالفة القانون مما يعرض مجموعات جديدة من السكان للخطر ويعوق مشاريع اﻹغاثة.
    Il a souligné la nécessité d'une coopération accrue entre le Gouvernement, l'UNITA et les Nations Unies pour la mise en oeuvre de toutes les dispositions essentielles du Protocole de Lusaka et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وشدد على ضرورة زيادة تعاون الحكومة واليونيتا مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ جميع اﻷحكام الرئيسية في بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Comme suite à la détérioration générale de l'environnement militaire et politique, quelques-uns des anciens postes de contrôle ont été récemment rouverts, et de nouveaux postes sont en cours d'établissement tant dans les zones du Gouvernement que celles de l'UNITA. UN فمنذ عهد قريب أعيد تنشيط بعض نقاط التفتيش القديمة، بينما يجري فتح نقاط تفتيش جديدة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة واليونيتا معا بسبب تدهور اﻷوضاع العسكرية والسياسية بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more