"وانتاجها" - Translation from Arabic to French

    • de la production
        
    • la production de
        
    • de produire
        
    • la fabrication
        
    • et la production
        
    • et de production
        
    • la production et
        
    • catalogues et production
        
    La paupérisation croissante des populations africaines est un facteur important de l'augmentation du trafic, de la production et de l'abus des drogues. UN إن الافقار المستمر لﻷفريقيين يشكل عاملا رئيسيا فـــي الاتجـــار الزائد بالمخدرات وانتاجها وإساءة استعمالها.
    La question à poser à la Cour ne porte pas sur les points aussi fondamentaux que celui des essais, de la production, de l'accumulation, de la prolifération et de la dissémination des armes nucléaires. UN والسؤال المطروح على المحكمة لا يمس القضايا اﻷساسية مثل تجريب اﻷسلحة النووية وانتاجها وتخزينها وانتشارها وتعميمها.
    Prenant également note du fait qu'un certain nombre d'Etats se sont en outre abstenus d'acquérir, de produire, de transférer et de stocker des mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عددا من الدول قد امتنع أيضا عن اقتناء اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وانتاجها ونقلها وتخزينها،
    C'est seulement lorsque le transfert et la fabrication locale des armements sont tous deux pris en considération que l'on peut procéder à une évaluation complète des équilibres et des déséquilibres en matière d'armements. UN ولن يمكن إجراء تقييم شامل للتوازن أو الاختلال في اﻷسلحة إلا عندما يؤخذ في الاعتبار نقل اﻷسلحة وانتاجها محليا.
    L'extraction et la production de ressources énergétiques contribuent à l'épuisement des ressources naturelles et au déboisement. UN كما يساهم استخراج موارد الطاقة وانتاجها في استنفاد الموارد الطبيعية وإزالة اﻷحراج.
    129. Les petits Etats insulaires connaissent les mêmes problèmes que le reste du monde en matière de consommation, de trafic et de production de drogues. UN ١٢٩ - ولا تعتبر مشاكل استهلاك المخدرات والاتجار بها وانتاجها في الجزر الصغيرة مختلفة عنها في أجزاء أخرى من العالم.
    Des exposés ont également été faits sur les sujets suivants: archivage, mise à jour des catalogues et production d'images; traitement de l'image, production à valeur ajoutée, méthodes de correction radiométrique et géométrique, production de modèles numériques de terrain (MNT) et d'ortho-images; cartographie informatisée; traitement normal et plus poussé des images; et futurs satellites de télédétection des ressources terrestres. UN وألقيت أيضا محاضرات عن المواضيع التالية: اعداد محفوظات للصور وفهرستها وتحديثها وانتاجها المعياري؛ وتجهيز الصور وانتاجها ذو القيمة المضافة وتصويباتها الراديومترية والهندسية، وانتاج النماذج الرقمية للارتفاعات الأرضية؛ وانتاج الصور الصحيحة، ورسم الخرائط باستخدام الحاسوب؛ واعداد الصور المجهزة على المستوى المعياري والأعلى؛ والسواتل التي ستستخدم مستقبلا لرصد موارد الأرض.
    Quelles sont les tâches de ce programme? La première est d'abord et avant tout de séparer l'économie de la notion de propriété de l'Etat, en particulier d'un système dominé par la production de denrées alimentaires et de la production de produits tout préparés. UN فما هي مهام هذا البرنامج؟ أولا وقبل كل شيء، ابعاد الاقتصاد عن فكرة ملكية الدولة، وخصوصا الانتقال به من اقتصاد يقوم على المواد الغذائية وانتاجها إلى اقتصاد لانتاج منتجات جاهزة.
    Si la communauté internationale veut éliminer ces armes terribles, elle se doit de déployer de nouveaux efforts concertés en vue d'adopter un instrument d'interdiction des mines terrestres : interdiction de l'emploi, de la production, du stockage et du transfert de telles armes. UN وبغية القضاء النهائي على هذا الرعب المروع يجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود المتضافرة لاعتماد حظر شامل على اﻷلغام البرية: حظرا على استخدامها وانتاجها وتخزينها ونقلها.
    45. Plusieurs représentants ont rappelé l'opposition catégorique de leur gouvernement à la légalisation de la culture, de la production, de la fabrication ainsi que de l'utilisation à des fins non médicales et du trafic des drogues placées sous contrôle international. UN ٥٤ ـ وكرر عدة ممثلين ابداء موقف حكوماتهم الذي يعارض بقوة اباحة الاستخدام غير الطبي للمخدرات الخاضعة للمراقبة الدولية وزراعتها وانتاجها وصنعها والاتجار بها.
    Encouragée par les progrès réalisés par l'Organe international de contrôle des stupéfiants en matière de limitation de la culture, de la production, de la fabrication et de l'usage des stupéfiants aux quantités nécessaires à des fins médicales et scientifiques, UN وإذ يشجعها التقدم الذي أحرزته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في الحد من زراعة المخدرات وانتاجها وصنعها واستخدام الكميات اللازمة منها لﻷغراض الطبية والعلمية،
    L'exercice du droit inaliénable de mettre au point, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se livrer à la recherche dans ce domaine devrait être garanti à toutes les Parties sans exception. UN وينبغي أن يضمن لجميع اﻷطراف بلا استثناء ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية من أجل اﻷغراض السلمية، وإجراء البحوث فيها، وانتاجها واستخدامها.
    Le texte du troisième alinéa du préambule du projet de résolution A/49/L.2/Rev.2 indique un lien entre l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la liberté de mettre au point, d'étudier, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونص الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار A/49/L.2/Rev.2 تتضمن وجود صلة بين التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وحريــة تطويــر بحــوث الطاقة النووية وانتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية.
    Ils ont manifesté leur opposition à l'acquisition, à la mise au point, à la fabrication, au stockage et à l'utilisation d'armes chimiques et biologiques. UN وتكلمت بوضوح ضد احتياز اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية واستحداثها وانتاجها وتخزينها واستعمالها.
    Les nouvelles priorités programmatiques sont conformes au mandat général du Fonds du PNUCID. Il s'agira en particulier d'aider les autorités nationales à combattre l'abus de drogues, la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues et la production illicite de drogues, de même que le trafic de drogues. UN وتعتبر أولويات البرنامج الجديدة متسقة مع الولاية العامة لصندوق اليوندسيب، وهي تشمل مساعدة الحكومات على مكافحة تعاطي المخدرات وزراعتها وانتاجها غير المشروعين والاتجار بالمخدرات غير المشروعة.
    Néanmoins, ces dispositions ne se limitaient pas à la destruction des armes nommément désignées, mais aussi à celle des sous-systèmes et principaux composants ainsi que des installations de recherche-développement et de production dans ces domaines. UN بيد أن تلك اﻷحكام لم تقتصر على إزالة اﻷسلحة المذكورة، ولكن أيضا اﻷجزاء الرئيسية المرتبطة بها، واﻷنظمة والعناصر الفرعية لهذه اﻷسلحة، والمرافق المتعلقة بالبحث فيها وتطويرها وانتاجها.
    Ils font une grande place à l’interaction nécessaire entre les activités de substitution, les mesures d’élimination et la répression pour lutter contre les cultures, la production et le trafic illicites de drogues. UN وتشدد الخطط على التفاعل الذي يجب تحقيقه بين تدابير التنمية البديلة وابادة المحاصيل وانفاذ القوانين بغية التصدي لزراعة المخدرات وانتاجها والاتجار فيها بصورة غير مشروعة.
    Des conférences ont également été faites sur les sujets suivants: archivage, mise à jour des catalogues et production standard d’images; traitement de l’image; production à valeur ajoutée, corrections radiométriques géométriques; production de modèles d’élévation numérique et d’ortho-images; cartographie informatisée; images traitées de façon normale ou plus perfectionnée; et futurs satellites d’étude des ressources de la Terre. UN وألقيت محاضرات عن المواضيع التالية : اعداد محفوظات للصور وفهرستها وتحديثها وانتاجها المعياري وتجهيز الصور وانتاجها ذو القيمة المضافة وتصويباتها الهندسية والراديومترية ، وانتاج النماذج التضاريسية الرقمية والصور المصححة ورسم الخرائط باستخدام الحاسوب والصور المجهزة المعيارية واﻷعلى مستوى والسواتل المقبلة لرصد موارد اﻷرض .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more