J'ai découvert le planning, j'ai attendu, je me suis assuré que les bonnes personnes étaient au travail. | Open Subtitles | تبيّنت جدول المواعيد وانتظرت وتأكّدت من أن الأشخاص المسؤولين عنه مشغولين بالعمل |
J'ai pris un couteau et j'ai attendu dans le noir. | Open Subtitles | فأحضرت سكينة من المغسلة وانتظرت في الظلام |
J'ai attendu 9 ans pour me marier, alors... | Open Subtitles | وانتظرت تسع سنوات على الزواج، ذلك أننا، كما تعلمون. |
La MONUSCO a formé et déployé 65 instructeurs et attendu l'arrivée des unités des FARDC. | UN | درّبت البعثة ونشرت 65 مدربا، وانتظرت وصول وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Gouvernement aurait mis plus d'un mois à répondre qu'il ne savait pas où se trouvait M. del Cid et que celui-ci ne faisait l'objet d'aucune inculpation. | UN | وانتظرت الحكومة، حسبما تدعي مقدمة البلاغ، شهرا كاملا للرد بعدم علمها بمكان السيد دل سيد وبعدم وجود أي تهمة موجهة إليه. |
Elle a amené la cage là où on l'avait achetée, a attendu que le vendeur arrive, l'a jetée sur le comptoir et s'est enfuie. | Open Subtitles | ثم أخذت القفص إلى المكان الذي أشتريناه منه وانتظرت رجل المبيعات خلف الطاولة ثم أطلقته على مكينة الحساب والمزاليج |
L'auteur a dû attendre sept mois pour connaître les motifs de cette annulation. | UN | وانتظرت صاحبة البلاغ سبعة أشهر لمعرفة أسباب إلغاء ذلك الأمر. |
Comme avec vos autres victimes, attendant le bon moment ? | Open Subtitles | مثلما فعلت مع الضحايا الآخرين وانتظرت اللحظة المناسبة؟ |
Et tu as attendu d'avoir ton compte pour me culpabiliser sur cet appel. | Open Subtitles | وانتظرت حتى تنتهي لتجعلني أشعر بأن إتصالي كان غلط |
J'ai étudié les religions et j'ai attendu que l'opportunité se présente... et elle se présenta... sous les traits du catholicisme. | Open Subtitles | لذا درست الاديان وانتظرت فرصتى لتقديم نفسى له و النهاية صنعت فى الكاثوليكية |
J'ai ramassé la peau et j'ai attendu qu'il se retourne. | Open Subtitles | فأمسكت بقشرة الموز، وانتظرت حتى إستدارا القرد ثم... |
Je me suis réveillé et j'ai attendu que la machine refroidisse. | Open Subtitles | لقد استيقظت بنفسي بدون المنبه وانتظرت الآلة لكي تهدأ تهدأ في نظري |
Ça semblait assez refroidi, mais il restait quelques minutes sur le chrono j'ai attendu un peu. | Open Subtitles | وصل لمرحلة ظننتها آمنة للخروج منه وكان للمؤقت بضع دقائق لينطلق لذلك وثقت بحساباتي وانتظرت |
Je suis venu ici, j'ai attendu, et j'ai fini par la filmer. | Open Subtitles | لقد عدتُ إلى هنا ، وانتظرت أيام حين وجدته قمت بتصويره. |
Je suis une vierge de 28 ans, principalement car je voulais que ma première fois soit spéciale, et puis j'ai attendu trop longtemps, et partiellement parce que je suis quasi sûre que les mecs me trouvent ennuyeuse. | Open Subtitles | عمري 28 ولازلت عذراء, وإجمالاً لأنني أردت أن تكون المرة الأولى مميزة وانتظرت طويلاً, وجزء من الأمر بسبب |
Et si je devais attendre, j'allais le faire, et donc j'ai rejoint le cabinet, et attendu... et attendu | Open Subtitles | واذا اضطررت الى الانتظار، فهذا ماانوي القيام به ولذلك انضممت الى العيادة وانتظرت.. وانتظرت.. |
Tu as fait tout ce chemin et attendu toute la journée | Open Subtitles | تكبدت عناء كل هذا الطريق وانتظرت طوال اليوم |
Le gouvernement aurait mis plus d'un mois à répondre qu'il ne savait pas où se trouvait M. del Cid et que celui-ci ne faisait l'objet d'aucune inculpation. | UN | وانتظرت الحكومة، حسبما تدعي صاحبة البلاغ، شهرا كاملا للرد بعدم علمها بمكان السيد دل سيد وبعدم وجود أي تهمة موجهة إليه. |
Le Gouvernement érythréen a attendu deux semaines, dans l'espoir que le CICR convaincrait l'Éthiopie d'accueillir ses nationaux. | UN | وانتظرت حكومة إريتريا لمدة اسبوعين على أمل أن تُقنع لجنة الصليب الأحمر الدولية إثيوبيا بقبول رعاياها. |
L'auteur a dû attendre sept mois pour connaître les motifs de cette annulation. | UN | وانتظرت صاحبة البلاغ سبعة أشهر لمعرفة أسباب إلغاء ذلك الأمر. |
Erreur. - Elle panique en attendant ma réponse. | Open Subtitles | ذلك هو الجزء من المشكلة خافت، وانتظرت جوابا |
Et t'as attendu genre cinq secondes pour me remplacer. | Open Subtitles | وانتظرت أنت لـ5 ثواني قبل أن تستبدلني |