"وانتهاكات أخرى" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres violations
        
    • et autres violations
        
    • et d'autres atteintes
        
    • et par d'autres violations
        
    • et d'autres abus
        
    • autres violations de
        
    Des pillages à grande échelle et d'autres violations des droits de l'homme ont également été signalés. UN ووُثقت أعمال نهب واسعة النطاق وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    D'importants pillages et d'autres violations des droits de l'homme ont également été signalés. UN وتم كذلك توثيق عمليات نهب واسعة النطاق وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    Cependant, le cessezlefeu a été violé de nouveau plusieurs fois en 2005, ce qui a entraîné des exécutions et d'autres violations des droits de l'homme. UN غير أن خرق وقف إطلاق النار عدة مرات في عام 2005 أسفر عن حالات إعدام وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    On a par contre dénombré 15 incursions et autres violations des propriétés de l'Office; les auteurs, dont l'identité n'était pas connue, auraient été des Palestiniens. UN وشهدت هذه الفترة حدوث 15 اقتحاماً وانتهاكات أخرى لمنشآت الوكالة من قبل جناة مجهولين افتُرض أنهم فلسطينيون.
    Les groupes d'opposition armés ont également commis des crimes de guerre et d'autres violations du droit international humanitaire, y compris des massacres. UN كما أن جماعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب وانتهاكات أخرى للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك ارتكاب مذابح.
    Depuis lors, il règne une situation critique, caractérisée par la montée de l'anarchie et des rapports faisant état de massacres et d'autres violations des droits de l'homme. UN ومنذ ذلك الحين، نشأت حالة حرجة واكبها انهيار القانون والنظام وترددت معها أنباء حول عمليات قتل وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان ارتكبت على نطاق واسع.
    S'agissant de cette violation, et d'autres violations commises dans des zones sous contrôle des factions, la question de savoir si les accusés doivent être détenus et jugés dans le cadre d'une juridiction nationale ou de celles des factions reste sans réponse. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    57. Un grand nombre d'informations et de témoignages concernant des allégations des massacres et d'autres violations des droits de l'homme ont été reçus par la mission conjointe. UN ٥٧ - تلقت البعثة المشتركة عددا كبيرا من المعلومات والشهادات بشأن حدوث مذابح وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان.
    À la suite de ces attaques, on a fait état d'un grand nombre d'enlèvements notamment d'enfant, de l'incendie de maisons et d'écoles et d'autres violations graves des droits de l'homme. UN وعقب هذه الهجمات، تم توثيق ادعاءات بشأن وقوع أعداد كبيرة من عمليات الاختطاف، بما في ذلك اختطاف أطفال، وحرق منازل ومدارس وانتهاكات أخرى جسيمة لحقوق الإنسان.
    Privilégier d'emblée les droits religieux et culturels par rapport à d'autres droits de l'homme perpétuait une fausse hiérarchie des droits et risquait de renforcer une discrimination et d'autres violations systématiques des droits. UN ويؤدي السماح بإعطاء الأولوية تلقائياً للحقوق الدينية والثقافية على سواها من حقوق الإنسان إلى استمرار تراتبية خاطئة للحقوق وقد يرسخ التمييز الممنهج وانتهاكات أخرى للحقوق.
    L'Opération a observé de nombreux actes de pillage à Korma et dans les villages avoisinants et reçu des informations faisant état de violences sexuelles et d'autres violations des droits de l'homme. UN ولاحظت العملية المختلطة عمليات نهب واسعة النطاق في كورمة والقرى المحيطة بها، وتلقت بلاغات عن أحداث عنف جنسي وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    En cas de maltraitance, une représentation juridique peut aider les femmes migrantes à obtenir réparation de la discrimination et du harcèlement sexuel subis, ainsi que des pertes de salaires et d'autres violations de leurs droits en matière de travail. UN وحينما تحدث الإساءة، يمكن للممثليــن القانونيين أن يساعدوا المهاجرات على جبــر الضرر الذي لحق بهن جراء التمييز والتحرش الجنسي وضياع الأجــور وانتهاكات أخرى لحقوقهن المتعلقة بالعمل.
    Cette institution est indispensable pour traduire en justice les personnes coupables des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et d'autres violations graves du droit humanitaire international perpétrés en Sierra Leone. UN وهذه المحكمة قد اضطلعت بدور هام في تقديم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم من جرائم الحرب وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى ساحة العدالة.
    Tant qu'elle ne sera pas combattue, les femmes continueront d'être victimes d'inégalités sur le plan social et dans les domaines de l'éducation et de la santé, d'actes de violences physique et sexuelle, de pratiques culturelles néfastes et d'autres violations des droits de l'homme. UN ونظرا لعدم تمكّنها من التصدي لهذا الظلم، فقد ظلت تواجه عدم مساواة في مجالات التعليم والصحة والحياة الاجتماعية، وتواجه عنفا بدنيا وجنسيا وممارسات ثقافية ضارة وانتهاكات أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Ils ont aussi demandé des éclaircissements concernant des informations faisant état d'actes de violence perpétrés par des groupes militaires ou paramilitaires, notamment d'enlèvements d'enfants par les escadrons de la mort, de violences exercées contre des populations rurales dans des zones de guérilla et d'autres violations des droits de l'homme. UN كذلك طلب اﻷعضاء توضيحا لما ذكر عن قيام جماعات عسكرية أو شبه عسكرية بأعمال عنف من بينها قيام فرق إعدام بخطف أطفال وارتكاب أعمال عنف ضد السكان الريفيين في مناطــق حرب العصابــات وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان.
    Torture, procès inéquitable et autres violations de la procédure pénale Griefs non étayés UN موضوع البلاغ: التعذيب، والمحاكمة غير العادلة، وانتهاكات أخرى للإجراءات الجنائية
    V. ALLÉGATIONS CONCERNANT LES MASSACRES et autres violations DES DROITS DE L'HOMME UN خامســا - الادعـاءات المتعلقـــة بحـدوث مذابح وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان
    Charles Taylor a été inculpé en 2003 de 17 chefs d'accusation, pour crimes contre l'humanité, violations de l'article 3 commun aux Conventions de Genève et autres violations graves du droit humanitaire international. UN ووجهت لتشارلز تايلور في عام 2003، 17 تهمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    La MINUAD a également constaté que Korma et les villages voisins étaient en proie aux pillards et reçu des informations faisant état de violences sexuelles et d'autres atteintes aux droits de l'homme. UN كما لاحظت البعثة وقوع أعمال نهب كثيفة لمدينة كورما والقرى المجاورة لها، وأُبلغت بحدوث عنف جنسي وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    L'agent a tenu compte de la situation des droits de l'homme à Sri Lanka au moment de sa décision et a reconnu qu'elle était marquée par des meurtres extrajudiciaires perpétrés tant par les autorités que par les LTTE et par d'autres violations graves des droits de l'homme. UN ووضع الموظف في اعتباره حالة حقوق الإنسان في سري لانكا التي كانت سائدة في الوقت الذي أصدر فيه قراره واعترف بأنها تميزت بالقتل خارج القانون من جانب كل من الحكومة وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام وانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان.
    Le fait de posséder une identité juridique contribue à protéger l'enfant contre l'adoption illégale et d'autres abus. UN وتساعد الهوية القانونية على حماية الطفل من التبني غير القانوني وانتهاكات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more