"وانتهاك حقوق" - Translation from Arabic to French

    • les violations des droits de l
        
    • et des violations des droits de l
        
    • la violation des droits de l
        
    • et de violations des droits de l
        
    • et violations des droits de l
        
    • et la violation des droits
        
    • et de violation des droits de l
        
    • et des violations de leurs droits
        
    • violation des droits des
        
    • et les atteintes aux droits de l
        
    • et de la violation des droits
        
    • et aux violations des droits de l
        
    • abus des droits de l
        
    • et de violer les droits
        
    • et les violations des droits
        
    Elle a rappelé par ailleurs qu'elle n'avait cessé de faire part de sa préoccupation concernant les violences et les violations des droits de l'homme qui se poursuivaient, et l'absence d'approche politique exhaustive permettant de résoudre les situations de crise. UN وقد أعربت ألمانيا على الدوام عن قلقها إزاء استمرار العنف وانتهاك حقوق الإنسان وعدم وجود نهج سياسي شامل لحل الأزمة.
    Nous avons vu la flamme de la liberté, mais aussi le néant de la misère et des violations des droits de l'homme. UN لقد رأينا ضوء الحرية، ولكننا رأينا أيضا وهدة الفقر وانتهاك حقوق الإنسان.
    la violation des droits de l'homme du peuple palestinien est la plus flagrante, massive et systématique qui soit commise dans le monde. UN وانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني هو أفظع الانتهاكات المرتكبة على هذا الكوكب وأوسعها نطاقا وأكثرها منهجية.
    Le Secrétaire général est extrêmement préoccupé par la situation et considère qu'il y a déjà eu beaucoup trop de destructions, de tués et de violations des droits de l'homme. UN ويعرب الأمين العام عن شديد قلقه إزاء الحالة ويعتبر أنها انطوت على عدد لا يتصوره العقل من أعمال القتل والتدمير وانتهاك حقوق الإنسان.
    Expulsions en masse et violations des droits de l'homme découlant de mesures administratives dans l'ouest de l'Herzégovine UN عمليات اﻹبعاد الجماعي وانتهاك حقوق الانسان بواسطة التدابير اﻹدارية في الهرسك الغربية
    Cette manifestation avait pour thème la lutte contre la stigmatisation, la discrimination et la violation des droits de personnes vivant avec le VIH/sida. UN وكان موضوع هذا الاحتفال مكافحة الوصمة الاجتماعية والتمييز وانتهاك حقوق الإنسان لمن يعيشون بهذا المرض.
    Il est inadmissible qu'après 3 000 ans de civilisation, on ait encore à déplorer, en Europe centrale, des formes de discrimination et de violation des droits de l'homme, qu'elles soient anciennes ou nouvelles. UN ومن المؤسف، بعد آلاف السنين من الحضارة أن تنضاف أشكال جديدة الى اﻷشكال القديمة للتمييز وانتهاك حقوق الانسان.
    Il révèle en outre une forte islamophobie au sein des institutions argentines, qui s'est également manifestée par la persécution systématique des Musulmans et des violations de leurs droits humains fondamentaux que l'on se doit de signaler au Gouvernement. UN كما أنها تكشف عن وجود مشاعر قوية معادية للمسلمين في السياسة التي تنتهجها الأرجنتين، كما يظهر من خلال الاضطهاد الممنهج للمسلمين وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية لهم، وهو ما ينبغي أن تتنبه له الحكومة.
    Arrestations et détention arbitraires et violation des droits des détenus UN عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاك حقوق المحتجزين
    On trouve en Afrique des exemples significatifs de la façon dont la faiblesse des institutions et les atteintes aux droits de l'homme deviennent les causes principales des conflits. UN وفي أفريقيا لدينا نماذج للعلاقة السببية بين ضعف المؤسسات وانتهاك حقوق الإنسان من جهة واندلاع الصراعات من جهة أخرى.
    Nous devons combattre résolument la guerre, la guerre civils et les violations des droits de l'homme, ainsi que la pensée totalitaire, la propagande de la haine et l'apologie de la violence. UN علينا أن نقاوم بحزم الحرب والحرب الأهلية وانتهاك حقوق الإنسان، وأيضا التفكير الشمولي ودعاية الكره وتمجيد العنف.
    Nous reconnaissons la façon dont la pauvreté, la dégradation de l'environnement et les violations des droits de l'homme mettent en péril la sécurité humaine. UN ونحن ندرك كيف يتقوض أمن البشر بفعل الفقر وتدهور البيئة وانتهاك حقوق الإنسان.
    Pour terminer, je voudrais de nouveau exprimer les condoléances sincères du peuple des États fédérés de Micronésie à tous ceux qui dans toutes les régions du monde sont victimes aujourd'hui de la violence, de la pauvreté, du terrorisme et des violations des droits de l'homme. UN وأود أن أكرر في الختام، تعاطف شعب ولايات ميكرونيزيا الموحدة بإخلاص مع الذين يعانون حاليا في جميع أنحاء العالم من العنف والفقر والإرهاب وانتهاك حقوق الإنسان.
    Il a admis que certaines activités de développement passées avaient eu des effets néfastes sur les populations autochtones, par exemple la réinstallation non consentie, la limitation de l'accès aux ressources naturelles et des violations des droits de l'homme fondamentaux. UN واعترف بأن بعض الأنشطة الإنمائية التي نُفذِّت في الماضي كان لها آثار سلبية على الشعوب الأصلية كإعادة توطينهم رغم إرادتهم وتقييد حصولهم على الموارد الطبيعية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    En Iraq, l'Union européenne s'est félicitée de la chute du régime de Saddam Hussein dont le pouvoir reposait sur la peur et la violation des droits de l'homme. UN وفي العراق، فإن الاتحاد الأوروبي قد رحب بنهاية نظام صدام حسين، الذي كانت سلطته مبنية على الرعب وانتهاك حقوق الإنسان.
    À titre d'exemple, nous citerons le terrorisme, la pauvreté et la violation des droits de l'homme. UN ومن هــذه القضايـــا، على سبيل المثال لا الحصر، الإرهاب والفقر وانتهاك حقوق الإنسان.
    Les nouvelles informations faisant état d'effusions de sang et de violations des droits de l'homme persistantes ne sont pas encourageantes et la communauté internationale doit donc redoubler d'efforts. UN وذَكَرَ أن التقارير الجديدة التي تفيد استمرار إراقة الدماء وانتهاك حقوق اﻹنسان تبعث على القلق ويتعيﱠن على المجتمع الدولي بالتالي أن يكثﱢف جهوده في هذا الصدد.
    On ne peut que déplorer qu'il soit maintenant de bon ton, dans certains cercles, de tenter d'établir un lien entre actes de terrorisme et violations des droits de l'homme d'une part et croyances religieuses d'autre part, la religion islamique n'étant pas épargnée. UN ومن سوء الحظ البالغ أن أصبح من الشائع في بعض الدوائر محاولة الربط بين دعاوى الارهاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وبين أديان معينة، بما فيها الدين اﻹسلامي.
    Certaines armes circulent illégalement et contribuent encore à la criminalité à travers de nombreux cas de banditisme et de violation des droits de l'Homme. UN وما زالت تنتشر بعض الأسلحة بطريقة غير قانونية وتساهم في ارتكاب الجرائم عن طريق العديد من حالات اللصوصية وانتهاك حقوق الإنسان.
    Le Comité souligne la nécessité de mieux comprendre les comportements toxicomaniaques des enfants, et notamment l'incidence du nonrespect et des violations de leurs droits à cet égard. UN ولا بد في رأي اللجنة من زيادة فهم تصرفات الأطفال الذين يتعاطون هذه المواد، بما في ذلك أثر إهمال وانتهاك حقوق الطفل على هذه التصرفات.
    Les étrangères qui craignent de perdre leur statut juridique d'immigrant hésitent souvent à demander réparation en cas de violence familiale ou de violation des droits des travailleurs. UN والنساء المهاجرات اللاتي يخشين فقدان مركزهن كلاجئات شرعيات لا يلتمسن غالباً الانتصاف من العنف العائلي وانتهاك حقوق العمل.
    85. De même, la corruption et les atteintes aux droits de l'homme sont plus courantes dans les pays qui ne respectent pas les principes de la démocratie et la primauté du droit. UN 85- وبالمثل، يشيع الفساد وانتهاك حقوق الإنسان بشكل أكبر في الدول التي لا تحترم مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    Il reste néanmoins un long chemin à parcourir avant de pouvoir approuver un statut qui permette véritablement de sortir du cycle vicieux de l'impunité et de la violation des droits de l'homme et des normes du droit international humanitaire. UN ولكن ما زال الطريق طويلا جدا قبل الوصول إلى اعتماد نظام أساسي يؤدي حقا إلى كسر الدائرة المفرغة وحلقاتها المتمثلة في عدم العقاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Il a également demandé instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et aux violations des droits de l'homme. UN ودعا المفوض السامي أيضا الى وضع نهاية فورية للعنف وانتهاك حقوق اﻹنسان.
    L'injustice et les abus des droits de l'homme restent manifestes. UN ولا يزال الظلم وانتهاك حقوق الإنسان واضحين.
    Je note avec une vive préoccupation que les forces de M. Gbagbo ont continué d'attaquer les civils et de violer les droits de l'homme même après la récente visite du Groupe. UN وألاحظ بقلق خاص أن قوات السيد غباغبو تواصل الاعتداء على المدنيين وانتهاك حقوق الإنسان حتى في أثناء زيارة الفريق مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more