Il note néanmoins avec inquiétude que des enfants sont victimes de la traite à des fins diverses à l'intérieur du pays et à partir de celui-ci. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الاتّجار بالأطفال لأغراض متعدِّدة في اتّجاه حدود الدولة الطرف وانطلاقاً منها وداخلها. |
à partir de 2002, ils ont entamé une hausse régulière, mais sont entrés au cours des toutes dernières années dans une nouvelle période d'instabilité. | UN | وانطلاقاً من عام 2002 بدأت أسعار النفط ترتفع بثبات لكن في الأعوام القليلة الماضية دخلت هذه الأسعار عصراً جديداً من التقلب. |
sur la base de l'évaluation réalisée, les États doivent prendre des mesures ciblées et des initiatives volontaires en faveur des groupes qui subissent une stigmatisation. | UN | وانطلاقاً من هذا التقييم، يتعين على الدول اتخاذ تدابير هادفة وإجراءات إيجابية لمساعدة المجموعات التي تعاني من الوصم. |
sur la base de ces objectifs, la République d'Ouzbékistan contribue activement aux efforts de reconstruction de l'ONU en Afghanistan. | UN | وانطلاقاً من تلك الأهداف، تسهم جمهورية أوزبكستان إسهاماً فعالاً في تنفيذ جهود الأمم المتحدة لإعادة الإعمار في أفغانستان. |
Le Gouvernement mexicain a, dans le même esprit d'ouverture, signé un accord-cadre avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وانطلاقاً من روح الانفتاح نفسها، وقعت حكومة المكسيك على الاتفاق الإطاري مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
vu sous l'angle de l'article 17 du Pacte, ceci se rapproche d'une dérogation pure et simple du droit au secret des communications numériques. | UN | وانطلاقاً من المادة 17 من العهد الدولي، تبقى هذه الممارسة أقرب إلى التعارض مع الحق في خصوصية الاتصالات الشخصية بالمجمل. |
en se fondant sur les résultats de ces délibérations, le secrétariat s'efforce de faciliter l'accès aux pratiques optimales, qui pourraient être associées à d'autres outils de gestion des connaissances au titre de la Convention; | UN | وانطلاقاً من نتائج هذه المداولات، تسعى الأمانة إلى تيسير الوصول إلى الممارسات الفضلى، التي يمكن ربطها بأدوات أخرى لإدارة المعارف في إطار الاتفاقية؛ |
partant de ce constat, le séminaire adopta une série de recommandations ayant trait à l’action à entreprendre aux niveaux national et international. | UN | وانطلاقاً من ذلك، اعتمدت الحلقة الدراسية مجموعة من التوصيات المرتبطة بالإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي. |
C'est à partir des résultats obtenus et des obstacles identifiés, qu'une action future efficace pourra être mise en oeuvre. | UN | وانطلاقاً من النتائج التي يتم التوصل إليها ومن العقبات التي يتم تحديدها، سيتسنى بدء تنفيذ أنشطة فعالة في المستقبل. |
Hostilités militaires dans l'espace et à partir de l'espace | UN | الأعمال العدائية العسكرية في الفضاء الخارجي وانطلاقاً من الفضاء الخارجي |
à partir de ce réseau, d'autres réseaux se formeront, qui, à leur tour, en généreront d'autres. | UN | وانطلاقاً من تلك الشبكة، ستقام شبكات أخرى سوف تتكاثر بدورها. |
à partir de 2005, le rapport entre le nombre de retraités et celui du groupe d'âge économiquement actif va se dégrader très sérieusement. | UN | وانطلاقاً من عام 2005 من المنتظر أن يزداد تفاقما التناسب بين عدد المتقاعدين وعدد المنتمين إلى الفئة العمرية الناشطة اقتصادياً. |
sur la base de ces valeurs, le Gouvernement s'emploie résolument à assurer le plein respect des droits de l'homme. | UN | وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً قوياً بضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد. |
sur la base de cette position, nous estimons qu'il est vraiment regrettable qu'Israël persiste à poursuivre la construction du mur à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وانطلاقاً من ذلك الموقف، نرى أنه من المؤسف حقاً أن تمضي إسرائيل قدماً في بناء الجدار داخل الخط الأخضر. |
sur la base de ces objectifs fondamentaux, le Kazakhstan fait tout ce qu'il peut pour faire progresser le processus de désarmement. | UN | وانطلاقاً من هذه اﻷهداف اﻷساسية، تبذل كازاخستان قصارى جهدها لتحقيق تقدم في مسيرة نزع السلاح. |
sur la base de cette politique, il a été élaboré différents programmes, comme indiqué ci-après : | UN | وانطلاقاً من هذه السياسة، وضعت البرامج التالية: |
C'est dans cet esprit que la Turquie fournit au peuple afghan une assistance qui vise à développer le potentiel de ce pays. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم تقوم تركيا بتزويد أبناء الشعب الأفغاني بالمساعدات الموجهة إلى تنمية قدراتهم الوطنية. |
Dans cet esprit, je vous souhaite une session très productive. | UN | وانطلاقاً من هذه الروح أتمنى لكم دورة تؤتي أحسن الثمار. |
Au vu de cette position, la Jordanie a signé la plupart des instruments relatifs aux armes chimiques, biologiques et nucléaires et participe activement à toutes les activités de maîtrise des armements en vue de la sécurité régionale, notamment : | UN | وانطلاقاً من هذا الموقف فقد وقع الأردن على معظم الاتفاقيات الخاصة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وهو مشارك فاعل في كافة نشاطات ضبط ونزع التسلح والأمن الإقليمي ومن هذه الاتفاقيات: |
C'est en se fondant sur cette réalité que l'Afrique, qui est la seule région à ne pas disposer de siège permanent au sein de cet organe, revendique, à bon droit, deux sièges permanents. | UN | وانطلاقاً من ذلك الواقع، فإن أفريقيا، المنطقة الوحيدة من دون أي مقعد دائم في هذه الهيئة، تطالب وهي محقة جداً بمقعدين دائمين. |
partant du sentiment de fraternité islamique qu'éprouvent les États islamiques à l'égard de l'Iraq, | UN | وانطلاقاً من روح الإيمان والوعي بحس الأخوة الإسلامية تجاه العراق؛ |
mû par un esprit fraternel, le Gouvernement angolais n'a épargné aucun effort pour mener à bien sa politique de véritable réconciliation, qui a permis à tous les Angolais ayant pris part au conflit de se réconcilier. | UN | وانطلاقاً من روح الأخوة، لم تدخر حكومة أنغولا وسعاً لمواصلة سياسة المصالحة الفعالة، التي سمحت بمصالحة كل أطفالها الذين انخرطوا في الصراع في السابق. |
S'appuyant sur ces valeurs, le Gouvernement est fermement engagé à assurer le plein respect des droits de l'homme dans les îles Féroé. | UN | وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً صارماً بضمان احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً في البلد. |
Comme précédemment, nous présumons que les décisions du Conseil de sécurité relatives à l'Iran, notamment la résolution 1929 (2010), visent au règlement pacifique et diplomatique de la situation Découlant du programme nucléaire iranien. | UN | وكما في السابق، وانطلاقاً من أن قرارات مجلس الأمن بشأن إيران، بما فيها القرار 1929 (2010)، ترمي إلى إيجاد تسوية دبلوماسية سلمية للوضع المتعلق ببرنامج إيران النووي. |
Consciente des préoccupations du peuple d'Irak concernant le rétablissement des institutions de l'État et de leurs organes et de l'affirmation de la nature de son régime politique : | UN | وانطلاقاً من إدراكه بانشغال شعب العراق في إعادة تفعيل مؤسسات الدولة والأجهزة المتفرعة عنها وبلورة نظامه السياسي : |