La sécheresse et l'insécurité alimentaire chroniques ont touché environ 4,5 millions de personnes en Érythrée et 5,2 millions d'individus en Éthiopie. | UN | وألحق تكرر موجات الجفاف وانعدام الأمن الغذائي الضرر بنحو 4.5 مليون نسمة في إريتريا و 5.2 مليون نسمة في إثيوبيا. |
Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
La démocratie sans l'équité et sans l'amour de son prochain peut engendrer des conséquences inhumaines et dégradantes, notamment l'extrême pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | والديمقراطية بلا إنصاف وبلا حب الخير قد تؤدي إلى عواقب لا إنسانية ومهينة، منها الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي. |
:: L'ampleur de la faim et de l'insécurité alimentaire est particulièrement préoccupante pour les pays à faible revenu et à déficit vivrier; | UN | :: مستوى الجوع وانعدام الأمن الغذائي يثير مخاوف كبيرة بالنسبة إلى بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل |
Les secours à court terme doivent s'inscrire dans une stratégie à long terme visant à réduire la vulnérabilité à la faim et à l'insécurité alimentaire. | UN | ويجب إدراج الإغاثة على المدى القصير في إطار استراتيجية طويلة الأجل للحد من التعرض للجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
De nombreuses communautés d'ascendance africaine souffrent toujours de malnutrition et d'insécurité alimentaire, non pas faute de vivres mais du fait de la pauvreté. | UN | وسيعاني عدد كبير من مجتمعات المنحدرين من أصل أفريقي من سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي ليس بسبب نقص الغذاء وإنما بسبب الفقر. |
Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
En 2010, la nutrition est restée au centre des interventions menées par le PAM pour lutter contre la faim et l'insécurité alimentaire. | UN | 65 - في عام 2010، بقيت مسألة التغذية موضع تركيز محوري في تدخلات البرنامج للتصدي للجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
La population somalienne a été durement éprouvée par l'insécurité civile persistante, les déplacements et l'insécurité alimentaire. | UN | وتأثر الصوماليون سلباً باستمرار انعدام الأمن المدني، والتشرد، وانعدام الأمن الغذائي. |
Pourtant, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde, et elles sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. | UN | ومع ذلك فإن النساء 70 في المائة من الجياع في العالم ويعانين بصورة مفرطة من سوء التغذية، والفقر، وانعدام الأمن الغذائي. |
La pauvreté et l'insécurité alimentaire sont particulièrement exacerbées dans les montagnes arides. | UN | ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة. |
Les conditions de sécheresse et l'insécurité alimentaire causées par la Niña ont affecté environ 80 % de la population de l'Érythrée et 2,8 millions de personnes en Éthiopie. | UN | وطالت ظروف الجفاف الناجمة عن ظاهرة إلنينيا المناخية وانعدام الأمن الغذائي نحو 80 في المائة من السكان في إريتريا و 2.8 ملايين شخص في إثيوبيا. |
De plus, certains faits récents donnent à penser que, malgré une croissance économique forte, la faim et l'insécurité alimentaire sont en progression. | UN | وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي. |
Dans l'ouest du pays, la propagation des épidémies et de l'insécurité alimentaire demeure très préoccupante. | UN | وفي الأجزاء الغربية من البلد، يظل انتشار الأوبئة وانعدام الأمن الغذائي مصدرَي قلق بالغ. |
À son tour, cette situation a entraîné une généralisation de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire. | UN | وقد تسبب هذا بدوره في انتشار الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Dans notre partie du monde, le poids de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire pèse le plus lourdement sur les femmes au sein de la famille. | UN | وتتحمل النساء في منطقتنا من العالم عبء الفقر وانعدام الأمن الغذائي داخل أسرهن. |
Avant la crise alimentaire, les démarches relatives à la faim et à l'insécurité alimentaire étaient fragmentées. | UN | وقبل الأزمة الغذائية تجزأت النهج إزاء الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
De même, il faut atténuer les risques d'instabilité politique et d'insécurité alimentaire engendrés par l'envolée des prix alimentaires. | UN | ويتعين بالمثل التخفيف من حدة مخاطر عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية. |
Pauvreté, droits fonciers et insécurité alimentaire | UN | الفقر، الحقوق في الأراضي وانعدام الأمن الغذائي |
Le pays connaissait par conséquent un déficit alimentaire qui s'aggravait, une pauvreté et une insécurité alimentaire croissantes. | UN | ونتيجة لذلك، يعرف البلد تفاقماً في العجز الغذائي واتساعا لرقعة الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Notre objectif était alors, et comme il l'est aujourd'hui, de mettre en lumière l'importance centrale de la lutte mondiale contre la faim et pour la sécurité alimentaire, principes fondamentaux de l'OMD. | UN | وقد كان هدفنا حينئذ، مثلما هو الآن، تسليط الضوء على الأهمية المركزية لمكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي، وهو من بين المرامي الأساسية للأهداف الإنمائية للتنمية. |
Aborder les problèmes structurels et relatifs aux politiques qui entraînent et alimentent la croissance des inégalités, de l'insécurité alimentaire et de la pauvreté, grâce aux mesures suivantes : | UN | ينبغي معالجة القضايا النظمية والسياساتية التي تحدث وتديم تفاقم عدم المساواة وانعدام الأمن الغذائي والفقر، وذلك من خلال: |
À l'échelle mondiale, même si plus de 50 % des produits alimentaires cultivés l'ont été par les femmes, celles-ci font néanmoins partie des 70 % de la population en proie à la faim et sont victimes de malnutrition, de pauvreté et d'insécurité alimentaire dans une mesure disproportionnée. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تقوم النساء بزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع المحاصيل الغذائية غير أنهن يمثلن 70 في المائة من الجياع في العالم ويتأثرن تأثراً غير متناسب بسوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |