"وانعدام الأمن في" - Translation from Arabic to French

    • et l'insécurité dans
        
    • et d'insécurité dans
        
    • et de l'insécurité dans
        
    • et l'insécurité à
        
    • et l'insécurité au
        
    • et d'insécurité au
        
    • et l'insécurité en
        
    • et de l'insécurité au
        
    • l'insécurité de la
        
    • l'insécurité dans l
        
    • et de l'insécurité en
        
    • et de l'insécurité sur
        
    • et à l'insécurité dans
        
    • 'insécurité et
        
    • l'insécurité qui règne dans
        
    Le développement des milices d'État et des forces de sécurité favorise encore davantage la culture de la violence et l'insécurité dans l'ensemble du pays. UN ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا.
    Ce document met au jour les principales tendances des flux illicites et les nouveaux problèmes qui affectent la sous-région, notamment la piraterie dans le golfe de Guinée et l'insécurité dans le Sahel. UN ويسلّط التقييم الضوء على التطورات الرئيسية المتعلقة بالتدفقات غير المشروعة والتحديات الناشئة في المنطقة دون الإقليمية، من قبيل القرصنة في خليج غينيا وانعدام الأمن في منطقة الساحل.
    Ces actes ont instauré un climat général de peur et d'insécurité dans le pays. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى إشاعة جو من الخوف وانعدام الأمن في البلد.
    Il a cependant exprimé sa grave préoccupation face à la persistance de foyers de tension et d'insécurité dans certaines régions du pays, notamment : UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    La recrudescence des violences et de l'insécurité dans le nord a considérablement augmenté le risque d'abus et de violation des droits des enfants. UN فبسبب تصاعد أعمال العنف وانعدام الأمن في الشمال، ازداد إلى حد كبير خطر التجاوزات والانتهاكات التي تخل بحقوق الأطفال.
    10. Votre pays dispose-t-il de politiques, stratégies ou programmes précis de prévention du crime destinés à modifier les conditions locales qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité à l'échelon local? UN 10- هل لدى بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع الجريمة تهدف إلى تغيير الظروف التي تؤثر في ارتكاب الجرائم والإيذاء وانعدام الأمن في الأحياء؟
    Nous réaffirmons notre engagement ferme et unanime à combattre le terrorisme et l'insécurité au Nigéria et dans sa région. UN وقد أكدنا من جديد التزامنا القوي والموحد بمكافحة الإرهاب وانعدام الأمن في نيجيريا وفي المنطقة.
    De même, la non-adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires par le seul État du Moyen-Orient qui dispose d'une capacité nucléaire ne fait qu'accroître la méfiance et l'insécurité dans cette région tendue. UN كما أن عدم التقيُّد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي تملك قدرة نووية أمر يزيد من حدة الشعور بعدم الثقة وانعدام الأمن في تلك المنطقة المتصارعة.
    Au Guatemala, la violence et l'insécurité dans les régions autochtones restent un sujet d'inquiétude pour la communauté des droits de l'homme et la communauté internationale. UN وفي غواتيمالا، لا يزال العنف وانعدام الأمن في مناطق السكان الأصليين يثيران القلق في أوساط المهتمين بحقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    À ce stade, des opérations militaires soutenues risqueraient de faire monter la tension et l'insécurité dans les Kivus et par là même de nuire à la création d'une atmosphère favorable à la tenue d'élections. UN ففي هذه المرحلة يمكن لأي عمليات متواصلة أن تزيد من حدة التوتر وانعدام الأمن في مقاطعتي كيفو وبالتالي تعكير صفو المناخ الذي ينبغي أن تجرى فيه الانتخابات.
    Le conflit palestino-israélien, cause d'instabilité et d'insécurité dans la région, doit être réglé. UN وقال إن النزاع الفلسطيني الإسرائيلي سبب من أسباب عدم الاستقرار وانعدام الأمن في المنطقة ولا بد من حله.
    Le niveau élevé de violence et d'insécurité dans nos pays constitue un frein supplémentaire au développement. UN 10-1 ويفرض تفشي أعمال العنف وانعدام الأمن في بلداننا عقبة إضافية تحول دون تحقيق التنمية.
    Le Costa Rica considère en outre que nous devons appliquer cette approche intelligente à la lutte contre les pires instruments de violence et d'insécurité dans la région, à savoir les armes classiques - armes légères et de petit calibre. UN وتعتقد كوستاريكا أيضا أنه ينبغي لنا تطبيق ذلك النهج الذكي في مكافحة أسوأ أدوات العنف وانعدام الأمن في المنطقة: الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la persistance du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du phénomène de < < coupeurs de route > > . UN أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار الجريمة المنظمة وانعدام الأمن في بلدان المنطقة الفرعية ولا سيما إزاء تطور ظاهرة قفل الطرق.
    Enfin, le rapport analyse la question de la violence et de l'insécurité dans le contexte du militarisme et de la guerre, sous l'angle de l'égalité entre les sexes. UN 10 - وأخيرا، يتناول التقرير بالتأمل من منظور مراعاة الجنسين قضايا العنف وانعدام الأمن في سياق الظروف العسكرية والحروب.
    La persistance des combats et de l'insécurité dans de nombreuses régions a continué d'entraîner de nouveaux déplacements de populations dans le pays. UN 30 - ظل استمرار الاقتتال وانعدام الأمن في كثير من المناطق يسبب مزيدا من التشرد في البلد.
    10. Votre pays dispose-t-il de politiques, stratégies ou programmes précis de prévention du crime destinés à modifier les conditions locales qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité à l'échelon local? UN 10 - هل لدى بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع الجريمة تهدف إلى تغيير الظروف التي تؤثر في ارتكاب الجرائم والإيذاء وانعدام الأمن في الأحياء؟
    Bien que destinées à lutter contre les activités illégales et l'insécurité au Sinaï, ces restrictions ont également restreint l'accès aux médecins référents. UN ورغم أن الهدف المقصود هو مكافحة الأنشطة غير القانونية وانعدام الأمن في شبه جزيرة سيناء، فإن هذه القيود قد أثرت على الحصول على الخدمات الطبية.
    Cette opération a eu pour résultat d'instaurer un climat de peur et d'insécurité au sein de la population. UN وأدت هذه العملية إلى إرساء مناخ من الرعب وانعدام الأمن في صفوف السكان.
    Les conflits et l'insécurité en Afrique ont été l'une des causes principales du sous-développement du continent. UN وتشكل الصراعات وانعدام الأمن في أفريقيا السبب الرئيسي لتخلف هذه القارة.
    :: L'atténuation des conflits et de l'insécurité au Burundi, en Érythrée, en Éthiopie, en Guinée, en République démocratique du Congo et en Sierra Leone; UN :: تناقض الصراع وانعدام الأمن في إثيوبيا، وإريتريا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، وغينيا؛
    9.3 L'une des raisons de la situation actuelle de l'Afrique tient au nombre de conflits armés qui y sévissent et à l'insécurité de la région. UN 9-3 من بين أسباب الوضع الراهن في أفريقيا انتشار الصراعات المسلحة وانعدام الأمن في المنطقة.
    c) Soulignait la responsabilité des groupes extrémistes dans la perpétuation de la violence et de l'insécurité en Somalie, et la nécessité pour tous ces groupes, notamment les restes de l'Union des tribunaux islamiques, de renoncer à la violence et d'adhérer à la démocratie; UN (ج) وأكدت مسؤولية المجموعات المتطرفة في استمرار العنف وانعدام الأمن في الصومال، وضرورة تخلي كافة تلك المجموعات، ولا سيما العناصر المتبقية من اتحاد المحاكم الإسلامية، عن العنف وتقيدها بالديمقراطية؛
    Par ailleurs, les conflits ont été exacerbés par l'impact simultané de la croissance démographique, de l'urbanisation, du changement climatique et de l'insécurité sur le plan alimentaire, hydrologique et énergétique. UN وفي غضون ذلك، تفاقمت النزاعات من جراء التأثير المتزامن للنمو السكاني والتوسع الحضري وتغيّر المناخ وانعدام الأمن في مجالات الغذاء والمياه والطاقة.
    L'Afghanistan continuait de rencontrer des difficultés liées au terrorisme, à l'extrémisme, à la drogue et à l'insécurité dans certaines zones du pays. Ces difficultés avaient freiné les progrès dans la réalisation des droits de l'homme et dans la mise en œuvre de la justice transitionnelle. UN 24- ولا تزال أفغانستان تواجه عدداً من التحديات المتعلقة بالإرهاب والتطرف والمخدرات وانعدام الأمن في بعض أجزاء البلد، مما أدى إلى إبطاء التقدم في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ العدالة الانتقالية.
    Outre les préjudices physiques et les traumatismes psychologiques subis par ses victimes directes, le terrorisme crée dans la société un sentiment général d'insécurité et de désarroi. UN فإضافةً إلى الضرر الجسدي والصدمات النفسية البالغة التي تلحق بالمتضررين منه بشكل مباشر، يشيع الإرهاب إحساسا عاما بالكرب وانعدام الأمن في المجتمع.
    Les hostilités ainsi queet l'insécurité qui règne dans plusieurs États, en particulier les Étatsnotamment ceux de l'Unité et du Haut-Nil, perturbent les interventions humanitaires et restreignent l'accès par les voies routières et aériennes. UN وظلت الأعمال العدائية المتواصلة وانعدام الأمن في عدة ولايات، لا سيما في ولايتي الوحدة وأعالي النيل، تعطل أنشطة العمل الإنساني وتقيد تحركات الجهات الفاعلة الإنسانية برا وجوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more