"وانعدام الاستقرار السياسي" - Translation from Arabic to French

    • et l'instabilité politique
        
    • et instabilité politique
        
    • et d'instabilité politique
        
    • et à l'instabilité politique
        
    • et de l'instabilité politique
        
    • 'instabilité politique et
        
    • et une instabilité politique
        
    • ainsi que l'instabilité politique
        
    À cet égard, la dégradation de la sécurité au Sahel et l'instabilité politique qui règne au Mali sont très préoccupantes. UN وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a dirigé un programme visant à évaluer les liens entre l'insécurité alimentaire et l'instabilité politique. UN وتولت منظمة الأغذية والزراعة قيادة برنامج لتقييم الصلات القائمة بين انعدام الأمن الغذائي وانعدام الاستقرار السياسي.
    La porosité des frontières et l'instabilité politique sont des facteurs qui contribuent à l'instabilité de la région. UN فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    G. Commerce de transit en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale et instabilité politique régionale 42 − 44 12 UN زاي - التجارة العابرة في غرب ووسط أفريقيا وانعدام الاستقرار السياسي الإقليمي 11
    Plus de 20 ans de guerre et d'instabilité politique ont ruiné les structures de la société afghane, désorganisé entièrement le fonctionnement des institutions et des pouvoirs publics, et ont apporté d'immenses souffrances humaines. UN إذ أن أكثر من 20 عاما من الحرب وانعدام الاستقرار السياسي دمرت هياكل المجتمع الأفغاني، وعطلت بالكامل عمل المؤسسات والخدمات العامة وأدت إلى معاناة بشرية ضخمة.
    Le commerce illicite et le transfert des armes légères reste une source de préoccupation pour la communauté internationale et pour les pays en développement en particulier, car cela contribue aux conflits et à l'instabilité politique. UN إن الإتجار والنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالا يشكلان سببا من أسباب قلق المجتمع الدولي والبلدان النامية بوجه خاص، حيث إنهما يساهمان في الصراعات وانعدام الاستقرار السياسي.
    Dans le Sahel, des millions d'habitants ont continué de subir les effets délétères de la criminalité transnationale organisée, de la rareté et de l'instabilité politique. UN وفي منطقة الساحل، ظل ملايين من البشر يعانون من الأثر الحات للجريمة المنظمة عبر الوطنية، وشح الموارد، وانعدام الاستقرار السياسي.
    Le problème des gangs armés vient aggraver l'insécurité et l'instabilité politique et sociale. UN ومما زاد من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي، ظهور مشكلة العصابات المسلحة.
    De nombreux États Membres ont exprimé leur préoccupation devant l'agitation sociale et l'instabilité politique causées par la catastrophe économique actuelle qui s'est abattue sur tous les pays du monde. UN لقد أعرب الكثير من الدول الأعضاء عن القلق بشأن الاضطرابات الاجتماعية وانعدام الاستقرار السياسي الناجمين عن الكارثة الاقتصادية الحالية التي يتعرض لها كل بلد تقريبا في أنحاء العالم.
    Toutefois, il faut également élaborer des stratégies pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de la vulnérabilité dans certains pays, telles que la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. UN ومع ذلك، يجب أيضا وضع استراتيجيات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء حالة الضعف التي تعتري بلدانا معينة، مثل الفقر والتخلف وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Le pays avait enregistré certaines avancées politiques sur le plan national, a fait observer un autre, mais les risques posés par la prolifération des armes et l'instabilité politique à laquelle la région était en proie en raison de l'intervention internationale n'avaient pas été suffisamment pris en compte. UN ولاحظ أحد المشاركين أن بعض التقدم السياسي قد أُحرز داخل ليبيا، ولكن المخاطر التي يطرحها انتشار الأسلحة وانعدام الاستقرار السياسي في المنطقة نتيجة للتدخل الدولي لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي.
    Elle a reçu un montant supplémentaire de 2 millions en février 2010 après que la pauvreté chronique, le déclin économique et l'instabilité politique ont entraîné la détérioration de la situation humanitaire. UN وتلقى مبلغا إضافيا قدره 2 مليون دولار في شباط/فبراير 2010، بعد أن أدى الفقر المزمن وتراجع الاقتصاد وانعدام الاستقرار السياسي إلى تدهور سريع في الحالة الإنسانية.
    Ce faisant, il ne faut pas perdre de vue non plus les causes profondes des migrations et de la traite des femmes, à savoir la pauvreté, l'absence de possibilités, le manque de ressources et l'instabilité politique et économique, éléments qui sont trop souvent réunis dans le monde d'aujourd'hui. UN ومن الضروري لدى البحث عن الحلول الملائمة عدم إغفال اﻷسباب الجذرية لمعظم هجرات اﻹناث والاتجار بالنساء وهي: الفقر ونقص الفرص وندرة الموارد وانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي، وهي السمات التي تميز معظم بلدان العالم حديثا.
    La mobilisation de l'épargne est notamment entravée par la faiblesse des revenus, l'inadéquation de l'infrastructure et des systèmes financiers intérieurs, la forte proportion d'inactifs, l'incertitude liée aux politiques macroéconomiques, la fuite des capitaux, les carences de l'administration publique et l'instabilité politique. UN وتشمل بعض العوامل التي تعوق تعبئة المدخرات الخاصة في المنطقة ما يلي: انخفاض الدخل؛ وضعف الهياكل الأساسية المالية والنظم المالية المحلية؛ وارتفاع نسبة المعالين؛ وعدم اليقين المرتبط بسياسات الاقتصاد الكلي؛ وهروب رؤوس الأموال؛ وضعف الإدارة؛ وانعدام الاستقرار السياسي.
    G. Commerce de transit en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale et instabilité politique régionale UN زاي - التجارة العابرة في غرب ووسط أفريقيا وانعدام الاستقرار السياسي الإقليمي
    Les Somaliens se trouvent dans un état chronique d'anarchie et d'instabilité politique et, pour la plupart, de pauvreté paralysante. UN 2 - إن معظم الصوماليين يعيشون في حالة دائمة من الفوضى وانعدام الاستقرار السياسي والفقر المدقع.
    L'Union africaine s'est engagée à s'attaquer aux conflits et à l'instabilité politique en Afrique, dans le but de faire de l'Afrique un continent sans conflits d'ici à 2010. UN ولقد تعهد الاتحاد الأفريقي بمواجهة النزاع وانعدام الاستقرار السياسي في أفريقيا، لجعل أفريقيا خالية من النزاعات بحلول عام 2010.
    Toute régression en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels constitue un facteur de dissuasion à la croissance et peut aboutir à l'insécurité sociale et à l'instabilité politique, qui toucheraient de manière disproportionnée les femmes, les enfants et les groupes défavorisés et marginalisés. UN وتشكل خطوات التقهقر فيما يختص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عاملاً مثبطاً للنمو ويمكن أن تؤدي إلى انعدام الأمن الاجتماعي وانعدام الاستقرار السياسي مقترنين بالتأثير على النساء والأطفال والفئات المحرومة والمهمشة غير المتناسب مع أعداد المنتمين لتلك الفئات.
    3. De plus en plus, la création de capacités est considérée comme le chaînon manquant dans le domaine du développement et le moyen de briser le cercle vicieux de la pauvreté des masses, de l'explosion démographique, de la dégradation de l'environnement et de l'instabilité politique. UN ٣ - وينظر بصورة متزايدة إلى بناء القدرات باعتباره الحلقة الغائبة في التنمية، والمفتاح اللازم لكسر الحلقة المفرغة من الفقر الجماعي والانفجار السكاني والانحطاط البيئي وانعدام الاستقرار السياسي.
    Juste avant et après le départ de M. Aristide, du fait du vandalisme et des pillages, de l'instabilité politique et de la pénurie des ressources, certains organes de presse ont suspendu ou modifié leurs activités. UN وفي الفترة التي سبقت مباشرة تولي الرئيس أرستيد السابق السلطة وعقب رحيله، أدت أعمال التخريب والنهب وانعدام الاستقرار السياسي وشحة الموارد إلى وقف بعض وسائط الإعلام عملياتها أو تعديلها.
    Les Haïtiens se souviendront longtemps de 2010 comme une année de crises multiples, marquée notamment par le tremblement de terre et le déplacement de 2,3 millions de personnes qui en a découlé; le passage de l'ouragan Tomas; une épidémie de choléra et une instabilité politique ainsi que des problématiques électorales. UN 16 - سيتذكَّر الهايتيون لفترة طويلة أن سنة 2010 كانت سنة أزمات متعددة، ومن ضمنها ما يلي: الزلزال ونزوح 2.3 مليون شخص نتيجة له؛ ومرور إعصار توماس قريبا جدا من البلاد؛ وتفشي وباء الكوليرا؛ وانعدام الاستقرار السياسي والمصاعب المتصلة بالانتخابات.
    Il n'est pas surprenant que les conflits aient entraîné d'horribles carnages, des violations des droits de l'homme, des privations, le déplacement de personnes ainsi que l'instabilité politique dans ces trois pays. UN وكما كنا نتوقع، أدت الصراعات إلى مجازر مروعة، وانتهاكات لحقوق الإنسان، وحرمان وتهجير البشر وانعدام الاستقرار السياسي في البلدان الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more