"وانعقاد" - Translation from Arabic to French

    • la convocation
        
    • et la tenue
        
    • faire siéger
        
    • et de la tenue
        
    • à la tenue
        
    • la réunion du
        
    Cette année même, la convocation de la session spéciale consacrée au Sommet mondial pour le développement social nous a permis de centrer notre attention sur l'aspect humain de la pauvreté, négligé par la mondialisation. UN وانعقاد الدورة الاستثنائية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أتاح لنا الفرصة لنركز اهتمامنا على الجانب الإنساني للفقر الذي تتجاهله العولمة.
    Ma délégation salue la convocation d'une conférence des pays donateurs à Washington et de sommets économiques à Casablanca et à Amman, qui sont des événements importants auxquels le Brésil a eu le privilège de participer. UN ويلاحظ وفدي بارتياح انعقاد مؤتمر المانحين بواشنطن، وانعقاد القمتين الاقتصاديتين في الدار البيضاء وعمان، باعتبارها أحداثا هامة كان للبرازيل شرف المشاركة فيها.
    Certes, certains programmes et activités viennent nécessairement à expiration après l’exécution des activités prescrites, comme cela a été le cas du Centre contre l’apartheid, du Bureau du Commissaire des Nations Unies pour la Namibie et de la convocation des grandes conférences. UN وبطبيعة الحال، تنتهي بعض البرامج واﻷنشطة بالضرورة بعد تحقيق ولاياتها، كما هي الحال، مثلا، بالنسبة لمركز مناهضة الفصل العنصري، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة لناميبيا، وانعقاد المؤتمرات الكبيرة.
    Aussi la délégation tunisienne soutient-elle l’initiative concernant la mise en œuvre du Plan de travail en Afrique et la tenue à Dakar de la Conférence sur le partenariat industriel et l’investissement en Afrique, à la veille de la réunion de la CAMI. UN وعلى تلك الخلفية، يؤيد وفده المبادرة الخاصة بتنفيذ خطة اﻷعمال في افريقيا وانعقاد المؤتمر المعني بالشراكات والاستثمارات الصناعية في افريقيا في داكار قبل اجتماع كامي مباشرة.
    Toutefois, l'expérience montre qu'il n'est pas sans intérêt de mener de front une jonction d'instances et un procès à accusé unique et de faire siéger les sections des Chambres de première instance par roulement. UN غير أن التجربة تدل على وجود فائدة من المتابعة المزدوجة لمحاكمة مشتركة مع محاكمة متهم وحيد، وانعقاد أقسام الدوائر الابتدائية في مناوبات.
    Plus d'une décennie après l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la tenue du Sommet mondial pour les enfants, il est heureux de constater que des progrès significatifs ont été accomplis pour ce qui est de la promotion des droits de l'enfant. UN وبعد مرور أكثر من عقد على اعتماد اتفاقية حقوق الطفل وانعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، يسرنا أن نلاحظ أنه قد تمَّ إحراز تقدّم ملموس في النهوض بحقوق الطفل.
    Le Comité a lancé un appel en vue de la participation de tous les pays de l'Afrique centrale à l'organisation et à la tenue de cette conférence. UN ووجهت اللجنة نداء من أجل مشاركة جميع بلدان وسط أفريقيا في تنظيم وانعقاد هذا المؤتمر.
    la convocation du congrès de la CNUDCI prévu en 2007 sera d'une importance critique, parce que ce congrès permettra de passer en revue les résultats des programmes de travail passés et de choisir des sujets pour les travaux futurs. UN وانعقاد مؤتمر الأونسيترال التالي في السنة القادمة سيكون حدثا بالغ الأهمية، لأنه سيتيح فرصة لاستعراض نتائج برامج العمل السابقة واختيار مواضيع للأعمال المقبلة.
    Dans la période qui s'est écoulée entre Rio et la convocation de la première session de fond de la Commission du développement durable, beaucoup ont pensé que l'esprit de Rio avait commencé à s'effriter, en partie en raison du fait que les pays industrialisés ne parviennent pas à s'engager financièrement envers le programme approuvé à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). UN وخلال الفترة بين انعقاد مؤتمر ريو وانعقاد الدورة المضمونية اﻷولى للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، بدا للكثيرين أن روح ريو قد بدأت تخبو، ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم وفاء البلدان الصناعية بالتزاماتها المالية للبرنامج المتفق عليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le deuxième plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne les femmes et le développement pour la période 1996-2001 et la convocation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devraient donner un nouvel élan aux efforts qui sont faits à ce niveau. UN كما ينبغي أن توفر الخطة الثانية المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ١٩٩٦-٢٠٠١ وانعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مزيدا من القوة الدافعة لهذا المسعى على نطاق المنظومة.
    Les Gouvernements de la Fédération de Russie et des Pays-Bas ont déjà beaucoup fait pour la commémoration et, moyennant un effort concerté des États et des organisations internationales, la clôture de la Décennie du droit international et la convocation de la troisième Conférence internationale de la paix marqueront des étapes historiques dans le développement du droit international. UN وقد قامت حكومتا الاتحاد الروسي وهولندا بجهود كبرى نحو الاحتفال ومع تضافر الجهود بين الحكومات والمنظمات الدولية فإن اختتام العقد وانعقاد المؤتمر الثالث للسلام العالمي ستكونا من العلامات التاريخية البارزة في تطور القانون الدولي.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas pris de décision sur la question, ce qui a nécessité la convocation de l'Assemblée générale le 12 mars et celle, maintenant, de cette session extraordinaire d'urgence. UN والمؤسف أن المجلس قصﱠر في اتخاذ موقف من المسألة، اﻷمر الذي استلزم انعقاد الجمعية العامة يوم ١٢ آذار/ مارس، وانعقاد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة اﻵن.
    Rappelant le rapport de la Commission de révision de la Constitution pour 2002, la convocation en 2005 d'une commission de l'Assemblée chargée d'examiner le rapport et le débat ultérieurement engagé entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire au sujet de la modification interne de la Constitution et du transfert des pouvoirs, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض الدستور لعام 2002 وانعقاد لجنة تابعة لمجلس النواب في عام 2005 لاستعراض التقرير والمباحثات اللاحقة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن تطوير الدستور داخليا وانتقال السلطة،
    Toutefois, depuis l'accession du Gabon à la souveraineté internationale, en particulier depuis la ratification du Pacte en 1983 et la tenue de la Conférence nationale en 1990, la promotion et la protection des droits de l'homme ont toujours été au centre des préoccupations des autorités gabonaises. UN غير أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كانا باستمرار، منذ حصول غابون على السيادة الدولية، وبخاصة منذ التصديق على العهد في عام ٣٨٩١ وانعقاد المؤتمر الوطني في عام ٠٩٩١، في مركز اهتمامات سلطات غابون.
    En fait, certains succès ont été enregistrés, tels que la signature de l'accord intérimaire entre Israël et la Palestine et la tenue de négociations directes entre la Syrie et Israël. UN وبالفعل كانت هناك نجاحات مثل توقيع اتفاق المرحلة الانتقالية بين إسرائيل وفلسطين، وانعقاد المفاوضات المباشرة بين سوريا وإسرائيل، كل هذا في ظل تراجع في سياسة الاستيطان وحديث مستمر عن السلام وأهدافه.
    J'en veux pour preuve le Plan d'action pour l'Afrique du G-8 et la tenue, hier, par l'Assemblée générale, d'une réunion plénière de haut niveau chargée d'examiner l'appui au NEPAD. UN وكدليل على ذلك، استشهد بخطة العمل التي طرحتها مجموعة الثمانية، وانعقاد جلسة عامة رفيعة المستوى للجمعية العامة للنظر في كيفية دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Toutefois, l'expérience montre qu'il n'est pas sans intérêt de mener de front une jonction d'instances et un procès à accusé unique et de faire siéger les sections des Chambres de première instance par roulement. UN غير أن التجربة تدل على وجود فائدة من المتابعة المزدوجة لمحاكمة مشتركة مع محاكمة متهم وحيد، وانعقاد أقسام الدوائر الابتدائية في إطار مناوبات.
    Toutefois, l'expérience montre qu'il est utile de mener de front une instance conjointe et un procès concernant un seul accusé et de faire siéger les sections des Chambres de première instance par roulement. UN غير أن التجربة تدل على وجود فائدة من المتابعة المزدوجة لمحاكمة مشتركة مع محاكمة متهم وحيد، وانعقاد أقسام الدوائر الابتدائية في مناوبات.
    Toutefois, l'expérience montre qu'il est utile de mener de front une instance conjointe et un procès concernant un seul accusé et de faire siéger les sections des Chambres de première instance par roulement. UN غير أن التجربة تدل على وجود فائدة من المتابعة المزدوجة لمحاكمة مشتركة مع محاكمة متهم وحيد، وانعقاد أقسام الدوائر الابتدائية في مناوبات.
    Les délégations se sont félicitées de la création d'ONU-Femmes, de la nomination de Mme Bachelet au poste de directrice exécutive et de la tenue de la première session du Conseil d'administration. UN 30 - ورحبت الوفود بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وتعيين السيدة باتشيليت في منصب المديرة التنفيذية، وانعقاد الدورة الأولى للمجلس التنفيذي.
    Compte tenu des élections générales qui doivent avoir lieu prochainement en Nouvelle-Zélande et de la tenue du Forum du Pacifique au cours de la deuxième semaine d'août, je proposerais que la mission arrive aux Tokélaou le lundi 12 août, pour une visite de quatre à cinq jours qui serait suivie d'entretiens à Wellington, le lundi 19 et le mardi 20 août. UN ونظرا إلى الانتخابات العامة المقبلة التي ستجري في نيوزيلندا وانعقاد منتدى المحيط الهادئ في الأسبوع الثاني من آب/أغسطس، أود اقتراح توقيت تصل وفقه البعثة إلى توكيلاو يوم الاثنين 12 آب/أغسطس لزيارة تدوم أربعة أو خمسة أيام تليها مناقشات في ويلنغتون يومي الاثنين والثلاثاء 19 و 20 آب/أغسطس 2002.
    Il présentera également un plan de travail à réaliser au cours de la période allant de septembre 2014 à la tenue de la Conférence en 2016. UN وسوف يقدِّم تقريراً أيضاً عن المعالم الرئيسية للأعمال التي سيتم الاضطلاع بها في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2014 وانعقاد المؤتمر في 2016.
    La Thaïlande a appelé l'attention sur les importants progrès politiques réalisés au Myanmar, tels que la libération de Daw Aung San Suu Kyi, la réunion du Parlement, la mise en place d'un nouveau cabinet et la libération de prisonniers. UN وأبرزت تايلند التطورات السياسية الهامة التي شهدتها ميانمار كإطلاق سراح داو أونغ سان سوو كي وانعقاد البرلمان وتشكيل حكومة جديدة وإطلاق سراح السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more