Il faut absolument que le statut aille au—delà de la simple répétition des dispositions périmées des Conventions de Genève et mentionne explicitement les violences sexuelles, la contrainte à la prostitution, la fécondation forcée et le viol dans les dispositions qui définissent les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | ولا مفر من أن يتجاوز النظام اﻷساسي مجرد الاكتفاء باستنساخ أحكام اتفاقيات جنيف العتيقة، وأن يتضمن بشكل صريح العنف الجنسي، واﻹجبار على الدعارة، واﻹكراه على الحمل والاغتصاب في المواد التي تعرّف جرائم الحرب، واﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية. |
Il élargit la protection offerte par l'article 3 commun en interdisant les punitions collectives, les atteintes à la santé et au bien—être physique ou mental, les actes de terrorisme, le viol, la contrainte à la prostitution et les attentats à la pudeur, l'esclavage et le pillage. | UN | وهذا البروتوكول يوسﱢع نطاق الحماية التي توفرها المادة ٣ المشتركة توسيعاً يشمل منع العقوبات الجماعية، والاعتداء على صحة اﻷشخاص وسلامتهم البدنية أو العقلية، وأعمال اﻹرهاب، والاغتصاب، واﻹكراه على الدعارة وانتهاك اﻷعراض خلاف الاغتصاب، والرق، والسلب والنهب. |
g) [Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants,] le viol; [, la contrainte à la prostitution]; | UN | )ز( ]الاعتداء على الكرامة الشخصية، وبصورة خاصة المعاملة المهينة والحاطة للكرامة[ والاغتصاب؛ ]واﻹكراه على البغاء[؛ |
Il a été placé en détention du 19 au 25 juin 1998 et, durant cette période, il a été soumis à la torture et a été forcé à déclarer qu'il avait commis des actes terroristes. | UN | وبقي موقوفاً من 19 إلى 25 حزيران/يونيه 1998()، وتعرَّض على مدى هذه الفترة للتعذيب والإكراه على الاعتراف بالضلوع في عدد من الهجمات الإرهابية(). |
Objet: Entraves à la possibilité d'être enregistré comme candidat individuel à des élections; contrainte visant à faire accepter une idéologie; limitation de la personnalité juridique; déni du droit à la détermination des droits de caractère civil par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi Questions de procédure: | UN | موضوع البلاغ: تقييد قدرة صاحب البلاغ على التسجيل كمرشح مستقل للانتخابات؛ والإكراه على قبول إيديولوجيا؛ والحيلولة دون اللجوء إلى محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة طبقاً للقانون للبت في الحقوق |
- À forcer les expulsés à vendre leurs biens immobiliers; | UN | " - والإكراه على بيع الممتلكات العقارية؛ |
g) [Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants,] le viol; [, la contrainte à la prostitution]; | UN | )ز( ]الاعتداء على الكرامة الشخصية، وبصورة خاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة[ والاغتصاب؛ ]واﻹكراه على البغاء[؛ |
e) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants, le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à la pudeur; | UN | )ﻫ( انتهاك الكرامة الشخصية، وبوجه خاص المعاملة المهينة والمحطة من قدر اﻹنسان، واﻹغتصاب، واﻹكراه على الدعارة، وكل ما من شأنه خدش الحياء؛ |
134. A l'article 27 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, il est précisé que les personnes protégées ont droit en toutes circonstances au respect de leur personne et les femmes seront protégées contre le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à leur pudeur. | UN | ٤٣١- وفي المادة ٧٢ من اتفاقية جنيف بشأن حماية الشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ ورد أن لﻷشخاص المحميين في جميع اﻷحوال حق الاحترام ﻷشخاصهم، وأنه يجب حماية النساء من الاعتداء على شرفهن واﻹكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن. |
b) Une condamnation non équivoque du viol, de la contrainte à la prostitution et d'autres formes de violence sexuelle comme infractions graves aux lois et coutumes de la guerre; | UN | )ب( عبارات واضحة تدين الاغتصاب، واﻹكراه على الدعارة، وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي بوصفها مخالفات جسيمة وانتهاكات خطيرة لقوانين الحرب وأعرافها؛ |
c) Une condamnation non équivoque du viol, de la contrainte à la prostitution et de la fécondation forcée, ainsi que d'autres formes de violence sexuelle, comme crimes contre l'humanité; | UN | )ج( صياغة واضحة تدين الاغتصاب، واﻹكراه على الدعارة، واﻹكراه على الحمل وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي بوصفها جرائم ضد اﻹنسانية؛ |
L'article 27 stipule que " les femmes seront spécialement protégées contre toute atteinte à leur honneur, et notamment contre le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à leur pudeur " . | UN | وتنص المادة ٧٢ على أنه " يجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي إعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد اﻹغتصاب، واﻹكراه على الدعارة، وأي هتك لحرماتهن " . |
En outre, les femmes sont explicitement protégées en vertu du paragraphe 1 de l'article 76 qui stipule : " Les femmes doivent faire l'objet d'un respect particulier et seront protégées, notamment contre le viol, la contrainte à la prostitution et toute autre forme d'attentat à la pudeur " . | UN | وتنص المادة ٦٧-١ صراحة على حماية النساء: " يجب أن تكون النساء موضع احترام خاص، وأن يتمتعن بالحماية، ولا سيما ضد اﻹغتصاب واﻹكراه على الدعارة وضد أية صورة أخرى من صور خدش الحياء. " . |
" Les femmes seront spécialement protégées contre toute atteinte à leur honneur, et notamment contre le viol, la contrainte à la prostitution et toute attentat à la pudeur. " | UN | " تتمتع النساء بصفة خاصة بالحماية من أي اعتداء على شرفهن، وبخاصة الاغتصاب واﻹكراه على الدعارة وكل ما من شأنه خدش الحياء " . |
j) Les atteintes à la dignité de la personne, en particulier les traitements humiliants et dégradants, le viol, la contrainte à la prostitution et toute forme d'attentat à la pudeur; | UN | )ي( الاعتداء على الكرامة الشخصية، وعلى اﻷخص المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة والاغتصاب واﻹكراه على البغاء وأي نوع من أنواع هتك العرض؛ |
e) Les atteintes à la dignité de la personne, en particulier les traitements humiliants et dégradants, le viol, la contrainte à la prostitution et toute forme d'attentat à la pudeur; | UN | )ﻫ( الاعتداء على الكرامة الشخصية، وعلى اﻷخص المعاملة المهينة والحاطة للكرامة، والاغتصاب واﻹكراه على البغاء وأي نوع آخر من أنواع هتك العرض؛ |
j) Les atteintes à la dignité de la personne, en particulier les traitements humiliants et dégradants, le viol, la contrainte à la prostitution et toute forme d'attentat à la pudeur; | UN | )ي( الاعتداء على الكرامة الشخصية، وعلى اﻷخص المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة والاغتصاب واﻹكراه على البغاء وأي نوع من أنواع هتك العرض؛ |
Il a été placé en détention du 19 au 25 juin 1998 et, durant cette période, il a été soumis à la torture et a été forcé à déclarer qu'il avait commis des actes terroristes. | UN | وبقي موقوفاً من 19 إلى 25 حزيران/يونيه 1998()، وتعرَّض على مدى هذه الفترة للتعذيب والإكراه على الاعتراف بالضلوع في عدد من الهجمات الإرهابية(). |
Entraves à la possibilité d'être enregistré comme candidat individuel à des élections; contrainte visant à faire accepter une idéologie; limitation de la personnalité juridique; déni du droit à la détermination des droits de caractère civil par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi | UN | موضوع البلاغ: تقييد قدرة صاحب البلاغ على التسجيل كمرشح مستقل للانتخابات؛ والإكراه على قبول إيديولوجيا معيّنة؛ والحيلولة دون رفع دعوى لتحديد الحقوق إلى محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة طبقاً للقانون |
- À forcer les expulsés à vendre leurs biens immobiliers; | UN | " - والإكراه على بيع الممتلكات العقارية؛ |
Les mariages précoces et forcés sont toujours courants dans l'ensemble du SudSoudan, ce qui fait que les jeunes femmes abandonnent l'école et parfois meurent pendant l'accouchement. | UN | ولا يزال الزواج المبكر والإكراه على الزواج يُمارسان بصورة معتادة في جميع أجزاء جنوب السودان، مما يؤدي إلى التسرب المدرسي، والوفاة أثناء الولادة في بعض الحالات. |
D'autres exemples sont constitués par les mutilations génitales, l'immolation des épouses par le feu, les homicides d'honneur, les mariages forcés, la prostitution forcée et la traite des êtres humains. | UN | ومن الأمثلة الأخرى تشويه الأعضاء التناسلية، وحرق العرائس، والقتل غسلا للعار، والإكراه على الزواج، والإكراه على البغاء، والتعقيم القسري، والإجهاض القسري، والإتجار. |