"وبأنَّ" - Translation from Arabic to French

    • et que
        
    • qu'un
        
    • et qu
        
    Elle a également reconnu que le Recueil de jurisprudence nécessitait beaucoup de ressources et que des moyens supplémentaires étaient nécessaires pour le maintenir. UN وسلّمت اللجنة بأنَّ نظام كلاوت كثيف الاستيعاب للموارد وبأنَّ هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لضمان استمراره.
    Ils ont dit qu'elle aurait pu avoir des malformations et que ça aurait été ma faute. Open Subtitles قالوا بأنّها كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُونَ ولدت كُلّ المُرْتَدّون... وبأنَّ ه كَانَ عيبُي.
    Cependant, nous avons été informés que le budget prévu par la loi n'avait pas encore été alloué à la date de l'examen et que, dans la pratique, la Direction était financée sur le budget général du Bureau du Procureur général de la République. UN ومع ذلك، فقد أُبلغنا بأنَّ مبلغ الميزانية الذي يقضي به القانون لم يُخصَّص حتى تاريخه وبأنَّ الإدارة تُموَّل في الواقع من الميزانية العامة لمكتب النائب العام.
    Reconnaissant que la prévention du crime et le système de justice pénale sont au cœur de l'état de droit et qu'un développement économique et social soutenable à long terme et la mise en place d'un système de justice pénale opérationnel, efficient, efficace et humain se renforcent mutuellement, UN وإذ نقرُّ بالأهمية المحورية لنظام منع الجريمة والعدالة الجنائية في سيادة القانون، وبأنَّ التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لأمد طويل وإرساء نظام عدالة جنائية ناجع وفعّال وكفء وإنساني يؤثّر كلّ منهما في الآخر تأثيراً إيجابياً،
    Reconnaissant que la prévention du crime et le système de justice pénale sont au cœur de l'état de droit et qu'un développement économique et social soutenable à long terme et la mise en place d'un système de justice pénale opérationnel, efficient, efficace et humain se renforcent mutuellement, UN وإذ نقرُّ بالأهمية المحورية لنظام منع الجريمة والعدالة الجنائية في سيادة القانون، وبأنَّ التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لأمد طويل وإرساء نظام عدالة جنائية ناجع وفعّال وكفء وإنساني يؤثّر كلّ منهما في الآخر تأثيراً إيجابياً،
    La Côte d'Ivoire a fait savoir que le cannabis n'était pas cultivé à grande échelle dans le pays, que les quelques cultivateurs qui pratiquaient cette culture ne le faisaient que sur des superficies réduites et qu'aucune stratégie de développement alternatif n'avait été mise en place. UN وأفادت كوت ديفوار بأنَّ القنَّب لا يُزرَع فيها على نطاق واسع، وبأنَّ المزارعين القلائل الذين يزرعون القنَّب يزرعونه في مساحات صغيرة، وبأنَّه لا يوجد لديها استراتيجيات للتنمية البديلة.
    50. L'Angola a déclaré qu'il avait pris des mesures d'évaluation et de suivi et que ses stratégies tenaient compte des statistiques fournies par les Ministères de l'intérieur et de la santé. UN ٥٠- وأفادت أنغولا بأنها اتخذت تدابير للتقييم والرصد، وبأنَّ استراتيجياتها استندت إلى الإحصاءات التي وفرتها وزارتا الداخلية والصحة.
    10. Reconnaissons que nombre des difficultés posées par le problème mondial de la drogue persistent et que de nouvelles difficultés sont apparues à certains endroits du monde, et soulignons la nécessité de tenir compte de ces nouvelles tendances dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action; UN 10- نقرُّ بأنَّ العديد من التحدِّيات التي تفرضها مشكلة المخدِّرات العالمية ما زالت قائمةً وبأنَّ تحدِّيات جديدة أخرى قد ظهرت في بعض أنحاء العالم، ونشدِّد على الحاجة إلى أنْ تُؤخَذ هذه الاتِّجاهات الجديدة بعين الاعتبار لدى تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل؛
    Sachant que la couverture des programmes et politiques de prévention de l'usage nocif de drogues est généralement source de préoccupation, en particulier en ce qui concerne les groupes à haut risque, et que la couverture des programmes et politiques scientifiquement fondés n'est pas connue, UN وإذ تسلِّم بأنَّ لنطاق تغطية برامج وسياسات الوقاية من تعاطي المخدِّرات أهميةً بشكل عام، وبخاصة في حالة الجماعات المعرَّضة لخطر كبير، وبأنَّ نطاق تغطية البرامج والسياسات القائمة على أدلَّة علمية غير معروف،
    Dans la Déclaration, les ministres et représentants gouvernementaux ont reconnu que nombre des difficultés posées par le problème mondial de la drogue persistent et que de nouvelles difficultés sont apparues à certains endroits du monde, et souligné la nécessité de tenir compte de ces nouvelles tendances dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. UN وأقرَّ الوزراء وممثلو الحكومات، في ذلك البيان، بأنَّ العديد من التحدِّيات التي تفرضها مشكلة المخدِّرات العالمية ما زالت قائمة وبأنَّ تحدِّيات جديدة أخرى قد ظهرت في بعض أنحاء العالم، وشدَّدوا على الحاجة إلى أخذ هذه الاتجاهات الجديدة بعين الاعتبار لدى تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل.
    À la fin du paragraphe 37B, une phrase a été ajoutée pour préciser que l'exception fondée sur l'ordre public ne devrait être invoquée que dans des cas précis et que les différences entre régimes d'insolvabilité ne pouvaient porter à conclure que l'application des lois d'un État va à l'encontre de l'ordre public d'un autre État. UN وعُدِّلت الفقرة 37 باء بإدراج جملة إضافية في نهايتها تفيد بأن يستخدم الاستثناء الخاص بالسياسة العامة في حالات محدودة، وبأنَّ الاختلافات في مخططات الإعسار لا تسوّغ بذاتها الخلوص إلى استنتاج مفاده أنَّ إنفاذ قانون إحدى الدول يمثّل انتهاكا للسياسة العامة لدولة أخرى.
    Un représentant du Secrétariat a informé les participants que la vingt et unième Réunion devrait se tenir du 3 au 7 octobre 2011 et que le Secrétariat se mettrait en rapport avec le Gouvernement chilien pour prendre les dispositions nécessaires à cet égard. UN وأعلم ممثل من الأمانة المشاركين بأنَّ الفترة من 3 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2011 قد خصّصت للاجتماع الحادي والعشرين وبأنَّ الأمانة سوف تتواصل مع حكومة شيلي لاتخاذ الترتيبات اللازمة.
    Le Groupe salue le Rapport annuel 2010, dans sa nouvelle présentation, et note avec satisfaction que l'évolution positive du financement de la coopération s'est poursuivie en 2010 et que le volume total a atteint un record. UN وقال إنَّ المجموعة ترحّب بالمظهر الجديد للتقرير السنوي لعام 2010 وبطريقة عرضه الجديدة، وتلاحظ بارتياح أنَّ الاتجاه الإيجابي في تمويل التعاون التقني قد استمر في عام 2010، وبأنَّ الحجم الإجمالي للإنجاز قد وصل إلى مستوى قياسي.
    59. Lors de la Conférence des États parties qui s'est tenue au Panama, il a été largement reconnu que la corruption avait une incidence considérable sur le secteur privé, et que celui-ci avait un rôle crucial à jouer dans la lutte contre la corruption. UN 59- في مؤتمر الدول الأطراف في بنما، أقرَّ الكثيرون بأنَّ الفساد يؤثِّر تأثيراً كبيراً على القطاع الخاص وبأنَّ للقطاع الخاص دوراً حيويًّا في مكافحة الفساد.
    6. Le Bénin a indiqué avoir ratifié la Convention de 1988, et que les livraisons surveillées étaient régies par la loi n° 97-025 du 18 juillet 1997 sur le contrôle des drogues et des précurseurs. UN 6- وأفادت بنن بأنها صدَّقت على اتفاقية 1988، وبأنَّ أحكام القانون رقم 97-25 المؤرخ 18 تموز/يوليه 1997 بشأن مراقبة المخدرات والسلائف تنظم عمليات التسليم المراقب.
    Il a été reconnu que la pertinence des projets en cours de l'ESA, menés en coopération avec divers organismes internationaux, régionaux et nationaux pour l'exploitation efficace de l'espace aux fins de la gestion des catastrophes, avait été démontrée et que d'autres agences et institutions pourraient s'en inspirer. UN وأُقرَّ بأنه تم إثبات أهمية الاستخدام الفعال للفضاء من أجل إدارة الكوارث الذي تتيحه المشاريع الجارية التابعة لوكالة الفضاء الأوروبية والتي تُنفَّذ بالتعاون مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، وبأنَّ تلك المشاريع يمكن أن تشكِّل نماذج جيدة لكي تنفذها الوكالات والمؤسسات الأخرى.
    Reconnaissant que la prévention du crime et le système de justice pénale sont au cœur de l'état de droit et qu'un développement économique et social viable à long terme et la mise en place d'un système de justice pénale opérationnel, efficient, efficace et humain se renforcent mutuellement, UN وإذ نقرُّ بالأهمية المحورية لنظام منع الجريمة والعدالة الجنائية في سيادة القانون، وبأنَّ التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لأمد طويل وإرساء نظام عدالة جنائية ناجع وفعّال وكفء وإنساني يؤثّر كلّ منهما في الآخر تأثيراً إيجابياً،
    Reconnaissant que la prévention du crime et le système de justice pénale sont au cœur de l'état de droit et qu'un développement économique et social soutenable à long terme et la mise en place d'un système de justice pénale opérationnel, efficient, efficace et humain se renforcent mutuellement, UN وإذ نقرُّ بالأهمية المحورية لنظام منع الجريمة والعدالة الجنائية في سيادة القانون، وبأنَّ التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لأمد طويل وإرساء نظام عدالة جنائية ناجع وفعّال وكفء وإنساني يؤثّر كلّ منهما في الآخر تأثيراً إيجابياً،
    68. L'article 12 du Protocole part du principe que les États disposent de grandes quantités d'informations sur la fabrication et le trafic illicite d'armes à feu et qu'un échange accru d'informations renforcerait considérablement leur capacité de lutte contre ce problème. UN 68- وتسلم المادة 12 من بروتوكول الأسلحة النارية بأنَّ الدول تمتلك قدرا كبيرا من المعلومات عن صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة وبأنَّ تبادل تلك المعلومات سيعزّز إلى حد كبير قدرتها على التصدي لهذه المشكلة.
    Constatant que la prévention du crime et le système de justice pénale sont au cœur de l'état de droit et qu'un développement économique et social soutenable à long terme et la mise en place d'un système de justice pénale opérationnel, efficient, efficace et humain se renforcent mutuellement, UN " وإذ نقرُّ بالأهمية المحورية لنظام منع الجريمة والعدالة الجنائية في سيادة القانون، وبأنَّ التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لأمد طويل وإرساء نظام عدالة جنائية ناجع وفعّال وكفء وإنساني يؤثّر كلّ منهما في الآخر تأثيراً إيجابياً،
    Un pays a indiqué que la levée du secret bancaire n'avait jamais été refusée à ce jour et qu'une décision judiciaire à cet effet était généralement rendue sous 24 heures. UN وأفادت إحدى الولايات القضائية بأنَّه لم يسبق رفض رفع السرِّية المصرفية، وبأنَّ القرار القضائي في هذا الشأن يصدر عادةً في غضون 24 ساعة.
    Le pays a précisé que la totalité de la morphine illicite saisie provenait d'Afghanistan et qu'il n'avait été observé, en 2013, aucun changement dans les méthodes de transport et les itinéraires de trafic. UN وأفادت باكستان بأنَّ جميع مضبوطات المورفين غير المشروع أفغانية المنشأ، وبأنَّ أساليب نقلها ودروب تهريبها لم تتغير في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more