"وبإشراك" - Translation from Arabic to French

    • implication d
        
    • associer
        
    • et la participation
        
    • avec la participation
        
    • faire participer
        
    • auxquels participent
        
    • en faisant participer
        
    • concernant l'implication
        
    • en incluant
        
    Elle a pris acte de l'adhésion du pays au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN وأشارت إلى انضمامها إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل المتعلقين ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وبإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Au contraire, le même accès est assuré grâce à l'organisation d'activités sportives et d'éducation physique dans chaque école indistinctement et par l'implication d'hommes et de femmes en qualité de professeurs d'éducation physique. UN بدلاً من ذلك، فإن نفس الوصول مكفول من خلال تقديم الألعاب الرياضية والتربية البدنية في كل مدرسة دون تمييز، وبإشراك الرجال والنساء على حد سواء بوصفهم مدرسي تربية بدنية.
    :: Le Gouvernement est déterminé à associer les personnes handicapées au suivi et à la mise en œuvre de la Convention, à l'établissement des rapports et à la participation des personnes handicapées aux décisions qui affectent leur vie. UN الحكومة ملتزمة بإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في رصد الاتفاقية والإبلاغ عنها وتنفيذها، وبإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرارات التي ستؤثر على حياتهم.
    La formulation des problèmes spéciaux auxquels les hommes sont confrontés et la participation de ceux-ci aux efforts en faveur de l'égalité des chances suscitent un intérêt croissant. UN ويتزايد الاهتمام بتحديد المشاكل الخاصة التي يواجهها الرجل وبإشراك الرجل في الأعمال المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرصة.
    avec la participation des organisations non gouvernementales et de tous les acteurs de la société civile, nous avons pu renforcer nos institutions et mettre en place des programmes de grande envergure dans le secteur social. UN وبإشراك المنظمات غير الحكومية وجميع أطراف المجتمع المدني، استطعنا تقوية مؤسساتنا وتقديم برامج واسعة القاعدة في القطاع الاجتماعي.
    Le Népal est résolu à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à y faire participer toutes les parties. UN 82 - وأردف قائلا إن نيبال ملتزمة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبإشراك جميع أصحاب المصالح في هذه الجهود.
    Au titre de l'assistance technique nécessaire, la CEE exécute notamment - en collaboration avec les pays membres - des projets opérationnels auxquels participent les secrétariats des conventions. UN ويشمل نهج اللجنة للمساعدة التقنية في هذا المجال تنمية المشاريع الميدانية بالتعاون مع البلدان الأعضاء وبإشراك أمانات الاتفاقيات.
    Le Danemark s'était préparé à son examen en collaborant étroitement avec la société civile et en faisant participer les autorités du Groenland et des îles Féroé. UN فقد استعدت الدانمرك لاستعراض الحالة فيها بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني وبإشراك سلطات غرينلاند وجزر فارو.
    en incluant la Banque mondiale et en la transformant en un participant actif à cet effort conjoint, on lui accorde une grande importance, non seulement dans la direction de la mise en oeuvre efficace des accords des sommets et des conférences internationales, mais également dans la réforme et la restructuration mêmes des Nations Unies. UN وبإشراك البنك الدولي وجعله مشاركا نشطا في هذا الجهد المشترك، نتخذ خطوة حاسمة ليس فقط في اتجاه التنفيذ الفعال للاتفاقات التي أسفرت عنها مؤتمرات القمة المختلفة والمؤتمرات الدولية اﻷخرى، ولكن أيضا في إصلاح وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة.
    383. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN 383- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل المتعلقين ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وبإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة.
    Sachant également que depuis l'entrée en vigueur, en 2002, des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, les États parties ont commencé à présenter des rapports initiaux sur l'application de ces protocoles, UN وإذ تدرك أيضا أن الدول الأطراف قد شرعت، منذ أن بدأ في عام 2002 نفاذ البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل، المتعلقين ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وبإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة ، في تقديم تقارير أولية عن تنفيذ هذين البروتوكولين،
    Sachant également que depuis l'entrée en vigueur, en 2002, des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, les États parties ont commencé à présenter des rapports initiaux sur l'application de ces protocoles, UN وإذ تدرك أيضا أن الدول الأطراف قد شرعت، منذ أن بدأ في عام 2002 نفاذ البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل، المتعلقين ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وبإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، في تقديم تقارير أولية عن تنفيذ هذين البروتوكولين،
    383. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant, l'un, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et, l'autre, l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN 383- توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل المتعلقين ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وبإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    206. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant, l'un, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants et l'autre, l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN 206- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل المتعلقين ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وبإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة.
    Cette décision de faire intervenir le Ministère des eaux et forêts démontrait de la part du Gouvernement une volonté bien réelle d'associer les ruraux pauvres à tous les efforts déployés pour doper l'économie nationale. UN وبإشراك وزارة المياه والغابات، تكون حكومة ناميبيا قد أدركت قيمة إشراك فقراء الريف في جميع الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Les associer à la conception et à la mise en œuvre des programmes de collecte de données permettra non seulement d'instaurer une confiance mutuelle mais aussi de garantir dès la conception de ces programmes la prise en considération des préoccupations des minorités. UN وبإشراك هؤلاء في تصميم وتنفيذ عمليات جمع البيانات، لن توجد الثقة المتبادَلة فحسب بل ستؤدي كذلك إلى تصميم أفضل للدراسات الاستقصائية التي تُراعي شواغل الأقليات من البداية.
    610. Le Comité note la création d'un comité interministériel et interinstitutions chargé de lutter contre l'exploitation sexuelle des mineurs à des fins commerciales, ses activités, et la participation d'organisations non gouvernementales à ces activités. UN 610- تنوه اللجنة بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات ومشتركة بين المنظمات لمكافحة استغلال القاصرين لأغراض التجارة الجنسية، وتنوه بأنشطة هذه اللجنة وبإشراك المنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    6. Encourage également tous les États membres et tous les observateurs à assurer l'apport de compétences et la participation voulus des organisations internationales de handicapés aux travaux du Comité spécial, notamment en fournissant des ressources suffisantes, conformément à la pratique établie de l'Assemblée générale, et en incluant des handicapés dans les délégations qu'elles envoient au Comité spécial; UN " 6 - يشجـع أيضـا الدول الأعضاء والدول المراقبة على تأمين الدراية الفنية اللازمة واشتراك منظمات المعوقين الدولية في أعمال اللجنة المخصصة بوسائل شتى تشمل توفير الموارد المالية الكافية، وفقا لممارسة الجمعية العامة المعتادة، وبإشراك المعوقين في وفودها لدى اللجنة المخصصة؛
    avec la participation d'organisations non gouvernementales et d'acteurs de la société civile, nous avons pu renforcer nos institutions et offrir des programmes à large base dans le secteur social. UN وبإشراك المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، استطعنا تقوية مؤسساتنا وتقديم برامج واسعة القاعدة في القطاع الاجتماعي.
    Il lui recommande aussi de continuer à renforcer le rôle des médias, d'une manière adaptée aux enfants, dans les efforts de sensibilisation à la Convention, notamment par une utilisation accrue de la presse, de la radio, de la télévision, d'Internet et des autres médias, avec la participation active des enfants aux activités de sensibilisation du public. UN كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف زيادة مشاركة وسائط الإعلام في التوعية بالاتفاقية على نحو مراعٍ للطفل، ولا سيما بزيادة استخدام الصحافة والإذاعة والتلفاز والإنترنت وغيرها من وسائط الإعلام، وبإشراك الأطفال على نحو فعال في أنشطة التوعية العامة.
    Les liens de solidarité et de coopération qui existent depuis longtemps entre l'Afrique et les Caraïbes ont été heureusement renforcés par la décision de l'Union africaine d'inclure sa diaspora en temps que sixième région et de faire participer les représentants de la diaspora des Caraïbes aux débats du Conseil économique et social et au groupe consultatif de la société civile. UN وروابط التضامن والتعاون التي تجمع بين أفريقيا ومنطقة الكاريبي منذ زمن طويل تلقت دفعا مرحبا به بقرار الاتحاد الأفريقي بضم المتباعدين في الشتات كإقليم سادس وبإشراك ممثلي الشتات الكاريبي في مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والمجموعة الاستشارية للمجتمع المدني.
    j) Les accords ciblés librement conclus dans le domaine des technologies, y compris les partenariats qui relèvent ou non de la Convention et auxquels participent le secteur privé et les organisations de la société civile [doivent] [devraient] être reconnus. UN (ي) [يتعين] [ينبغي] الاعتراف بالاتفاقات المركزة الأهداف والطوعية ذات التوجه التكنولوجي، بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بالشراكات التي تبرم في إطار الاتفاقية وخارجها وبإشراك القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    en faisant participer les jeunes Canadiens à des expériences en milieu scolaire et professionnel, nous formons de solides citoyens qui sauront être à la hauteur de l'avenir de notre pays et de la planète. UN وبإشراك شباب كندا في تجارب التعليم والعمل، نسعى إلى تكوين مواطنين صالحين قادرين على العمل من أجل مستقبل بلدنا ومستقبل هذا الكوكب.
    Il appelle le Gouvernement à continuer ce dialogue de façon franche et sincère, en incluant tous les partis politiques dans le jeu démocratique pour favoriser une participation plus apaisée aux prochaines élections, en 2015, et à tenir compte de la nécessité de réformer la Commission électorale indépendante et de mettre à jour la liste électorale. UN ويحث الخبير المستقل الحكومة على مواصلة هذا الحوار بصراحة وصدق، وبإشراك جميع الأحزاب السياسية في العملية الديمقراطية لتهيئة مشاركة أكثر هدوءاً في الانتخابات المقبلة، المقرر إجراؤها في عام 2015، وأخذ الحاجة إلى إصلاح اللجنة الانتخابية المستقلة في الاعتبار وتحديث قائمة الناخبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more