il peut accéder librement à tous les lieux et documents pertinents. | UN | وبإمكانه الوصول بحرية إلى جميع الأماكن والوثائق ذات الصلة. |
Lorsque l'instruction d'une affaire est terminée, le dossier lui est communiqué et il peut à nouveau procéder au classement, au vu des résultats de l'instruction. | UN | وعندما ينتهي التحقيق في قضية، يحال إليه الملف وبإمكانه أن يباشر حفظه مرة أخرى، على ضوء نتائج التحقيق. |
Le Président Hunte s'est engagé à poursuivre l'excellent travail accompli dans ces domaines et il peut compter sur la pleine coopération de Nauru. | UN | وقد تعهد الرئيس بمواصلة العمل الجيد الذي تم إنجازه في هذه المجالات، وبإمكانه الاعتماد على تعاون ناورو الكامل. |
elle pourrait conseiller les gouvernements en matière de gestion des risques budgétaires face aux fortes fluctuations des prix du pétrole. | UN | وبإمكانه إسداء النصح للحكومات في مجال إدارة المخاطر المتصلة بالميزانية للتكيف مع التقلبات الحادة في أسعار النفط. |
elle peut entendre des témoins et commettre des experts pour se former une opinion au sujet de certains cas douteux qui sont soumis à son appréciation. | UN | وبإمكانه أن يستمع إلى الشهود وأن يستعين بالخبراء من أجل تكوين رأي بشأن حالات معيّنة مثيرة للشك تُحال إليه للنظر فيها. |
il pourrait aussi aider les pays à suivre les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation de leurs propres objectifs. | UN | وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها. |
il peut également, à titre exceptionnel, recruter des personnes originaires d'autres pays, quels qu'ils soient, si elles sont spécialement qualifiées. | UN | وبإمكانه أيضاً أن يوظف على سبيل الاستثناء أشخاصاً ينتمون إلى بلدان أخرى إذا كانوا أكفاء بصورة خاصة. |
il peut donc recommander au Gouvernement un certain nombre de mesures qui devraient être adoptées afin de respecter les engagements qui ont été pris dans le but de mettre fin aux pratiques de torture et autres mauvais traitements. | UN | وبإمكانه بالتالي أن يوصي الحكومة بعدد من التدابير التي عليها أن تعتمدها قصد احترام ما تعهدت به من التزامات بغية وضع حد لممارسات التعذيب وغير ذلك من ضروب سوء المعاملة. |
il peut recevoir des visiteurs et jouit de tout le confort. | UN | وبإمكانه استقبال زوار وتتاح له جميع وسائل الراحة. |
il peut également assigner à résidence qui il veut et ordonner l'arrestation de tout individu suspect à ses yeux. | UN | وبإمكانه أيضا أن يفرض اﻹقامة الجبرية على أي شخص كان وأن يأمر بإلقاء القبض على أي شخص يراه محل الشبهة. |
il peut compter sur le plein appui de la délégation des Bahamas afin d'assurer le succès de cette session. | UN | وبإمكانه أن يعول على التأييد الكامل لوفد البهاما لضمان نجاح هذه الدورة. |
il peut aussi regarder la télévision comme les autres prisonniers. | UN | وبإمكانه كذلك مشاهدة التلفزيون شأنه شأن غيره من السجناء. |
il peut aussi assortir ce droit de conditions ou choisir un meilleur moyen de servir l'intérêt public. | UN | وبإمكانه أيضاً إخضاع هذا الحق لشروط أو اختيار طريقة أفضل لخدمة المصلحة العامة. |
Et lui dire que j'ai récupéré son nom grâce à sa carte d'identité et je l'ai ajouté sur facebook et qu'il peut me contacter s'il veut. | Open Subtitles | وأخبريه انني عرفت اسمه من بطاقته وارسلت له طلب صداقة في الفيسبوك وبإمكانه التواصل معي هناك إن أراد |
C'est son œuvre, et il peut tout nous rendre à condition d'y mettre le prix. | Open Subtitles | كل هذا من فعله وبإمكانه فعل الكثير في وجود مقابل |
elle pourrait ensuite créer un ou plusieurs mécanismes permettant de traiter certaines questions, en tant que de besoin. | UN | وبإمكانه لاحقاً وضع آلية أو آليات مناسبة لتناول القضايا الجديدة المناسبة عند الاقتضاء. |
elle pourrait en nourrir 12 milliards, c'est à dire le double de sa population actuelle. | UN | وبإمكانه أن ينتج غذاء يكفي لإطعام 12 بليون نسمة، أي ضعف سكان العالم الآن. |
elle peut commander les réactions et les convictions les plus profondes d'une personne, à tel point que les différences perçues deviennent parfois trop difficiles à surmonter. | UN | وبإمكانه أن يثير أعمق الاستجابات والقناعات لدى شخص ما، حتى يصبح ردم الفوارق الملحوظة أمراً صعباً جدا في بعض الأحيان. |
L'arme restaurée a un de grand pouvoirs. elle peut éradiquer toute la magie noire pour toujours. | Open Subtitles | للسلاح المرمّم قوّة هائلة وبإمكانه استئصال كلّ السحر الأسود للأبد |
il pourrait par ailleurs servir de catalyseur, notamment au niveau des activités de préinvestissement, dans le cadre du fonds de diversification pour les produits de base en Afrique, sans qu'il en résulte des frais généraux importants. | UN | وبإمكانه أن يؤدي دورا مفيدا بوصفه وسيطا حافزا على أمور شتى منها اتخاذ إجراءات ما قبل الاستثمار، ضمن إطار صندوق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية، بتكلفة عامة منخفضة يتحملها المرفق. |
il pourrait diffuser des informations sur les tendances mondiales et régionales en matière de discrimination et sur les programmes d'action concrète susceptibles de contribuer à l'élimination des pratiques discriminatoires. | UN | وبإمكانه إتاحة معلومات عن اﻷنماط العالمية واﻹقليمية للتمييز وبرامج العمل اﻹيجابي التي قد تفيد في القضاء على الممارسات التمييزية. |
À ce titre, le Directeur du parquet général peut régir les activités des procureurs, intervenir dans certaines affaires et ordonner de poursuivre ou non. | UN | وبالتالي فإنه مخول إصدار القواعد فيما يتعلق بعمل المدعين العامين، وبإمكانه أيضاً أن يتدخل في حالات معينة ويعطي أوامر سواء بالمقاضاة في مسألة ما أو عدم المقاضاة. |
Le rapport du Secrétaire général est le premier du genre et peut servir de point de départ décisif pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتقرير الأمين العام هو الأول من نوعه وبإمكانه أن يشكل للأمم المتحدة انطلاقة حيوية. |