"وبادرت" - Translation from Arabic to French

    • pris l'initiative
        
    • a entrepris
        
    • a lancé
        
    • a engagé
        
    • a commencé
        
    • initiative d
        
    • initiative de
        
    • ont pris
        
    • ont lancé
        
    La Mission a pris l'initiative d'adopter des mesures propres à remédier à des difficultés partagées par d'autres opérations de maintien de la paix. UN وبادرت البعثة إلى استحداث تدابير لمعالجة التحديات التي تشترك سائر عمليات حفظ السلام في مواجهتها.
    La MINUSS a entrepris la mise en place d'un dispositif d'alerte rapide à l'échelle du système des Nations Unis, articulé à un mécanisme de réaction rapide qui permet d'intervenir et, dans la mesure du possible et en cas de nécessité, d'atténuer les conflits. UN وبادرت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بوضع نظام إنذار مبكر على نطاق الأمم المتحدة يتصل بالاستجابة المبكرة ويرمي إلى التدخل، متى أمكن وعند اللزوم، للتخفيف من حدة النزاع
    Avec le soutien de ses partenaires, le Gouvernement a lancé et finance le programme d'éducation de la fille. UN وبادرت حكومة سيراليون، بدعم من الشركاء، في وضع مشروع تعليم الطفلة، وتتولى تمويله في الوقت الحالي.
    < < Astra > > a engagé la dernière procédure visant à mettre en place le numéro 116000, à savoir la signature d'un mémorandum de coopération avec le Ministère de l'intérieur. UN 156- وبادرت منظمة " أسترا " بتوقيع مذكرة تعاون مع وزارة الداخلية كخطوة أخيرة نحو إرساء خدمة الرقم 116000.
    Le Ministère de l'égalité entre les sexes a commencé, en 2003, à le structurer en ce sens et, depuis, a contribué à mettre au point la méthodologie et les modalités d'exécution. UN وبادرت وزارة المساواة بين الجنسين ببذل جهود في سبيل مأسسة الميزنة التي تلبي احتياجات الجنسين في عام 2003 وقد ساعدت منذ ذلك الوقت على استحداث المنهجية وإجراءات التنفيذ.
    La Norvège a pris l'initiative de créer un groupe de contact pour mobiliser les ressources. UN وبادرت النرويج بإنشاء فريق اتصال لتعبئة الموارد.
    La plupart des institutions des Nations Unies ont pris en compte les questions intéressant les PEID dans leur programme de travail sans recourir nécessairement à un programme spécialement conçu pour ce faire. UN وبادرت معظم وكالات الأمم المتحدة إلى دمج المسائل المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برنامج عملها بدون أن تلجأ بالضرورة إلى تكريس برنامج لهذه الغاية.
    Certains groupes ont lancé des campagnes publicitaires, des expositions interinstitutions et des foires aux livres communes. UN وبادرت بعضها أيضا بتنظيم حملات دعاية مشتركة، ومعارض مشتركة بين الوكالات، ومعارض للكتب.
    La Finlande a également pris l'initiative d'indiquer sa position sur l'application de la Déclaration de 1981 dans le domaine de l'éducation. UN وبادرت فنلندا أيضاً إلى توضيح موقفها من تطبيق إعلان عام 1981 في ميدان التعليم.
    A pris l'initiative de donner suite aux recommandations contenues dans les observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وبادرت إلى تنفيذ توصيات الملاحظات الختامية للجنة.
    Le Ministère de la santé a entrepris des réformes visant à réduire la morbidité et la mortalité, à remédier aux inégalités en matière d'accès aux services de santé et de protection sociale et à améliorer rapidement l'état de santé de la population. UN وبادرت وزارة الصحة إلى إدخال إصلاحات ترمي إلى الحد من الاعتلال والوفيات، وكذلك مقاومة أسباب التفاوت في الاستفادة من الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية والتشديد على تحسين أوضاع السكان الصحية.
    La MINUAD a entrepris la construction de quatre centres de formation de la police nationale soudanaise, où elle travaillera côte à côte avec cette dernière en attendant l'établissement de principes directeurs concernant le partage de locaux et leur soumission à la police soudanaise pour approbation. UN وبادرت العملية المختلطة إلى بناء أربعة مراكز لتدريب شرطة حكومة السودان لتكون بمثابة مقار مشتركة أثناء إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاشتراك في المقر وتقديمها لشرطة حكومة السودان بغرض الموافقة عليها.
    Dans le cadre des efforts déployés pour relever ce défi, le HCR a renforcer la formation et la création de capacités parmi son personnel et ses partenaires de protection et a entrepris une révision de ses différents programmes d'apprentissage en matière de protection pour permettre à un plus grand nombre de fonctionnaires et à ses partenaires de recevoir une formation en matière de protection. UN وضمن الجهود التي تبذلها المفوضية لمواجهة هذا التحدي، وسَّعت نطاق التدريب وبناء القدرات لدى موظفيها وشركاء الحماية وبادرت إلى مراجعة مختلف برامجها لتعليم الحماية في سبيل تمكين عدد أكبر من موظفيها وشركائها على السواء من تلقي تدريب في مجال الحماية.
    viii) Le ministère de l'émancipation de la femme a lancé une campagne de sensibilisation, à travers les médias de masse, au bénéfice de l'image de la femme - campagne intitulée < < Campaign for Women through Mass Media > > et d'un coût de 18,28 millions de roupies. UN ' 8` وبادرت وزارة تنمية المرأة بتنظيم حملة لتوعية المرأة من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية بتكلفة 18.28 مليون روبية.
    NPA a exécuté sa politique égalitaire en popularisant ses objectifs en la matière et a lancé des mesures spéciales pour autonomiser les femmes. UN ونفَّـذت المنظمة النرويجية سياساتها الجنسانية من خلال مراعاة تعميم منظور أهداف المساواة بين الجنسين في جميع أنشطتها، وبادرت إلى اتخاذ تدابير خاصة لتمكين المرأة.
    Pour y donner suite, le Service a engagé une étude portant sur des situations où les réfugiés ont réussi à devenir autosuffisants, son objectif étant d'identifier les variables essentielles qui permettent d'arriver à ce résultat. UN وبادرت الدائرة، على سبيل المتابعة، إلى إعداد دراسة عن الحالات التي حقق فيها اللاجئون بنجاح الاعتماد على الذات، بغية تحديد المتغيرات الرئيسية التي تدعم هذه النتيجة.
    La communauté flamande a engagé des discussions autour de la question des discriminations multiples et des actions concrètes devraient être entreprises d'ici à la fin de l'année. UN وبادرت المجموعة الناطقة بالفلمنكية إلى تنظيم مناقشات حول مسألة أوجه التمييز المتعددة والإجراءات الملموسة الواجب اتخاذها بحلول نهاية السنة.
    Par ailleurs, elle a commencé à prendre des mesures pour créer une commission internationale contre la peine de mort composée de représentants de tous les pays. UN وبادرت إسبانيا أيضا بتنفيذ عملية لإنشاء لجنة دولية لمناهضة عقوبة الإعدام، تضم ممثلين من العالم بأسره.
    L'École royale a commencé à former sa première promotion de 55 étudiants en novembre 2003. UN وبادرت الكلية الملكية بتدريس الدفعة الأولى المتألفة من 55 طالباً في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    D'autres ont pris des mesures de protection des droits des personnes séropositives. UN وبادرت بلدان أخرى إلى حماية حقوق المصابين بالفيروس.
    Toutes les banques de développement régionales ont lancé des programmes spéciaux pour appuyer l'initiative, accompagnés d'importants financements. UN وبادرت جميع المصارف الإنمائية الإقليمية بوضع برامج خاصة لدعم هدف " الطاقة المستدامة للجميع " بمستويات كبيرة من التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more