Au nom des chefs de gouvernement des Etats membres du Forum du Pacifique Sud et en ma qualité de président en exercice du Forum, je condamne la décision prise par la France de reprendre ses essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | باسم رؤساء حكومات محفل جنوب المحيط الهادئ وباعتباري الرئيس الحالي للمحفل أدين قرار فرنسا باستئناف تجاربها النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
en ma qualité de président, j'ai assisté à dix réunions au cours desquelles la question a été examinée de très près, encore qu'officieusement par un grand nombre de représentants - je tiens à exprimer ma reconnaissance aux chefs de délégation qui ont eu l'amabilité d'organiser ces réunions. | UN | وباعتباري رئيس المؤتمر عقدت ٠١ اجتماعات جرى فيها بحث هذا الموضوع بصفة غير رسمية، ولكنها وافية للغاية، من جانب عدد كبير من الممثلين. وأود أن أعرب عن امتناني لرؤساء الوفود التي تكرمت بتنظيم هذه الاجتماعات. |
en ma qualité de coprésident du Forum, je souhaite, au nom de l'Afrique, cordialement la bienvenue à tous les participants, et je remercie chaleureusement le Gouvernement de la République populaire de Chine pour les efforts louables qu'il a déployés et les dispositions remarquables qu'il a prises pour que le Sommet soit couronné de succès. | UN | وباعتباري الرئيس المتشارك الحالي لهذا المنتدى، أود الإعراب، باسم أفريقيا، عن ترحيبنا الحار بجميع المشاركين وعن بالغ شكرنا لحكومة جمهورية الصين الشعبية على ما بذلته من جهود تستحق الثناء وعلى الترتيبات الممتازة الرامية إلى إنجاح مؤتمر القمة هذا. |
En tant que Présidente en exercice du Groupe Pompidou, j'exposerai brièvement quelques points de vue au nom du Groupe. | UN | وباعتباري الرئيسة الحالية لمجموعة بومبيدو سأعرض بإيجاز بعض وجهات النظر بالنيابة عن المجموعة. |
En tant que Procureur, je me chargerai de gérer tous les obstacles judiciaires érigés par le Président Al-Bashir et les autres suspects identifiés par la Cour. | UN | وباعتباري المدعي العام، سأواجه أي طعن قضائي يقدمه الرئيس البشير وغيره من المتهمين في المحكمة. |
ayant moi-même eu le privilège d'y participer, je peux affirmer que pendant les longs jours et les longues nuits que nous avons passés à Castle Buildings, à Belfast, il y a eu des moments où le succès semblait être un rêve très lointain. | UN | وباعتباري واحدا ممن كان لهم شرف القيام بدور في ذلك، يمكنني أن أؤكد أنه كانت هناك فترات في اﻷيام والليالي الطوال في كاسل بلدنغز، في بلفاست، بدا فيها النجاح وكأنه حلم بعيد المنال. |
De surcroît, en ma qualité de Rapporteuse spéciale ayant pour mission d'assurer le suivi de l'application des Règles au niveau des initiatives gouvernementales, l'inclusion dans le texte du projet de Convention de dispositions concrètes qui garantissent leur suivi a revêtu une importance particulière pour moi. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، وباعتباري مقررة خاصة مكلفة برصد ما تقوم به الحكومة من أعمال لتنفيذ القواعد الموحدة، فإنني شديدة الاهتمام بضمان إدراج الأحكام الفعالة للرصد في مشروع الاتفاقية. |
À ce titre, et en ma qualité de chef d'État de la Sierra Leone, je me félicite du thème < < nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies > > qui fait partie des travaux de l'Assemblée générale cette année. | UN | وبتلك الصفة، وباعتباري رئيس الدولة في سيراليون، أرحب بموضوع " ضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " كجزء من عمل الجمعية العامة هذا العام. |
12. en ma qualité de Secrétaire générale de la Conférence d'examen de Durban, j'ai la certitude que la procédure d'examen relancera l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. Ces derniers élaborent une approche globale du chemin menant au respect de la dignité humaine et à la jouissance par tous de tous les droits de l'homme. | UN | 12- وباعتباري الأمين العام لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، فإنني على يقين من أن عملية الاستعراض ستمثل قوة دافعة جديدة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، الذي يناقش بالتفصيل نهجاً شاملاً لتحقيق الكرامة الإنسانية وضمان تمتع جميع الأفراد بجميع حقوق الإنسان. |
L'initiative de cette réunion venant du Sud, qui souffre du fossé numérique, je mesure pleinement l'opportunité et la pertinence de notre rencontre, en ma qualité de coordonnateur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pour ce volet combien important de notre stratégie de développement. | UN | لقد جاءت مبادرة عقد هذا الاجتماع من الجنوب، الذي يعاني من آثار " الفجوة الرقمية " . وباعتباري منسقا جديدا للشراكة من أجل تنمية أفريقيا لهذا الجانب البالغ الأهمية من استراتيجيتنا الإنمائية، أدرك إدراكا تاما مدى أهمية وتوقيت اجتماعنا. |
En tant que mère, il me faut d'urgence veiller à la réadaptation des enfants et leur venir en aide. C'est l'une de mes principales préoccupations. | UN | وباعتباري أما حانية فإنني في حاجة ماسة إلى إعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال وإغاثتهم؛ فهذا أحد شواغلي الرئيسية. |
En tant que dépositaire de ce traité, je ne peux aujourd'hui que vous encourager vivement à favoriser son entrée en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وباعتباري الوديع لهذه المعاهدة، لا يسعني إلا ن أقدﱢم التشجيع القوي لكم على تعزيز دخولها في حيﱢز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
En tant que participant de la conférence, je me suis félicité du niveau d'engagement des parties en faveur de la paix et de la réconciliation en Somalie. | UN | وباعتباري مشاركا في المؤتمر، سرني مستوى التزام الطرفين بتحقيق السلام والمصالحة في الصومال. |
Je peux dire avec fierté et en tant que dirigeant d'un peuple laborieux et infatigable que nous nous sommes bien acquittés des engagements que nous avons pris. | UN | وباعتباري رئيس دولة يعمل شعبها جاهداً وبلا كلل، أعلن بكل اعتزاز أن استجابة السلفادوريين مكنتنا من بلوغ أهداف هامة. |
En tant qu'asiatique, musulman et Président actuel de la Conférence au Sommet de l'Organisation de la Conférence islamique, je salue son élection avec fierté et satisfaction. | UN | وباعتباري آسيويا، ومسلما، والرئيس الحالي لمؤتمر قمة منظمة المؤتمر الإسلامي، أرحب بانتخابها بفخر وارتياح. |
ayant moi-même largement bénéficié d'une bourse des Nations Unies en 1998, permettez-moi de souhaiter la bienvenue aux bénéficiaires du Programme des boursiers du désarmement des Nations Unies cette année et de leur souhaiter plein succès. | UN | وباعتباري شخصاً استفاد كثيراً من برنامج الأمم المتحدة للزمالات في ميدان نزع السلاح في عام 1998، اسمحوا لي أن أرحب أيضاً بالزملاء الموقرين المشاركين في برنامج هذا العام وأتمنى لهم كل التوفيق. |
ayant moi-même assisté à la présentation de Davutoğlu devant le groupe parlementaire du parti au pouvoir en Turquie, le Parti pour la Justice et le développement (AKP), je suis en mesure d’attester du fait qu’il n’a jamais prononcé ces mots. En fait, Davutoğlu ainsi que nous tous à la commission des affaires étrangères de l’AKP n’avons jamais utilisé ces termes car c’est une interprétation erronée de notre position. | News-Commentary | وباعتباري أحد الحضور حين قدم داوود أوغلو عرضه أمام الكتلة البرلمانية لحزب العدالة والتنمية الحاكم في تركيا، فمن واجبي أن أشهد بأنه لم يستخدم هذا المصطلح. في الواقع، لا داوود أوغلو ولا أي منا في دوائر السياسية الخارجية في حزب التنمية والعدالة قد سبق له استخدام هذا المصطلح، وذلك لأنه ببساطة يشكل إساءة تمثيل لموقفنا. |