"وبالإضافة إلى الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • outre les activités
        
    • outre ses activités
        
    • en sus des activités
        
    outre les activités centrées sur le Darfour, le plan énonçait aussi les ressources nécessaires pour renforcer les moyens disponibles au siège de l'Union africaine pour organiser et diriger une opération de terrain complexe. UN وبالإضافة إلى الأنشطة التي سيكون مركزها دارفور نفسها، تضمنت الخطة أيضا الاحتياجات اللازمة لتعزيز قدرة مقر الاتحاد الأفريقي على إدارة وتوجيه بعثة ميدانية تتسم بهذا القدر من التحدي.
    6. outre les activités qui ont été poursuivies en 2006, de nouveaux projets ont été mis sur pied. UN 6- وبالإضافة إلى الأنشطة المتواصلة في عام 2006، وضعت مشاريع جديدة.
    outre les activités sur le terrain, il existe toute une gamme d'initiatives spéciales pour la paix et la sécurité parmi lesquelles figurent les envoyés spéciaux et les envoyés personnels, les groupes de sanctions et les groupes de surveillance. UN وبالإضافة إلى الأنشطة الميدانية، ثمة طائفة من المبادرات الخاصة الأخرى للسلام والأمن تشمل المبعوثين الخاصين والمبعوثين الشخصيين والأفرقة المعنية بالجزاءات وأفرقة الرصد.
    49. outre les activités entrant dans le cadre de la Réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs qui a continué à mobiliser des ressources considérables en 1997, 20 nouveaux cas au total ont été examinés par le Bureau au cours de l'année. UN ٩٤ - وبالإضافة إلى الأنشطة المتصلة باحتياطي الإيواء الميداني، التي ظلت السبب في استعمال موارد كبيرة في عام ١٩٩٧، فقد حدد المكتب أثناء السنة ما مجموعه ٢٠ حالة جديدة.
    outre ses activités visant à faire connaître le droit humanitaire aux forces armées régulières grâce à des stages, séminaires et ateliers, le CICR a également mis au point des modules de formation concernant la législation relative aux droits de l’homme à l’intention des forces de police et de sécurité. UN وباﻹضافة إلى اﻷنشطة التي تهدف إلى نشر القانون اﻹنساني في القوات المسلحة النظامية من خلال البرامج الدراسية والحلقات الدراسية وحلقات العمل فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد وضعت أيضا وحدات تدريبية في مجال قانون حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    4. en sus des activités d'examen des inventaires de GES qui sont financées sur le budget de base, d'autres sont soutenues par des contributions volontaires à des fonds supplémentaires. UN 4- وبالإضافة إلى الأنشطة المموَّلة من الميزانية الأساسية من أجل استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة، هناك بعض الأنشطة الأخرى التي يتم دعمها من خلال التبرعات للصناديق التكميلية.
    outre les activités engagées à l'échelon national, le Monténégro collabore avec le Programme régional conjoint pour la recherche de solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées qui contribuera, entre autres, à régler le problème du logement à l'échelle régionale, élément qui fait partie intégrante de la recherche au plan national de solutions durables pour les réfugiés et personnes déplacées. UN وبالإضافة إلى الأنشطة الجارية على الصعيد الوطني، يعمل الجبل الأسود مع البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، والذي سيفضي، ضمن جملة أمور، إلى حل مشكلة السكن الإقليمية، وهو ما يشكل جزءا لا يتجزأ من الخطة الوطنية لإيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين والمشردين داخليا.
    137. outre les activités collectives entreprises par des organismes des Nations Unies à l'appui du NEPAD, certains d'entre eux ont offert une assistance spécifique pour faire progresser les travaux des divers groupes thématiques. UN 137- وبالإضافة إلى الأنشطة الجماعية التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة في دعم نيباد، قَدمت كيانات فردية مساعدات محددة للنهوض بالعمل في مختلف المجموعات المواضيعية.
    outre les activités collectives menées par le système des Nations Unies à l'appui du NEPAD, une assistance spécifique a été offerte par diverses entités de l'ONU, dans le cadre de leurs mandats respectifs, le but étant de compléter le travail entrepris dans les différents groupes thématiques. UN وبالإضافة إلى الأنشطة الجماعية التي تولت القيام بها منظومة الأمم المتحدة دعماً لنيباد، فقد تم تقديم مساعدات محددة من مختلف الكيانات التابعة للأمم المتحدة ، في إطار ولاياتها الفردية لإكمال العمل الذي تم القيام به في المجموعات الموضوعية المعنية .
    55. outre les activités susmentionnées organisées par le secrétariat de l'OMC luimême, des représentants du secrétariat ont participé à un certain nombre d'ateliers et de séminaires régionaux organisés par d'autres organisations intergouvernementales au cours de l'année. UN 55- وبالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه والتي نظّمتها أمانة منظمة التجارة العالمية نفسها، شارك ممثلون من الأمانة في عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية الإقليمية الأخرى التي قامت بتنظيمها منظمات حكومية دولية أخرى خلال السنة.
    outre les activités de base menées dans les domaines politique, électoral et constitutionnel, l'ONU a aussi l'intention de renforcer ses activités dans d'autres domaines de premier plan relevant de son mandat, en particulier ceux de la reconstruction et du développement, en renforçant notamment les capacités et la coordination des donateurs. UN وبالإضافة إلى الأنشطة السياسية والانتخابية والدستورية الأساسية المتواصلة، تعتزم الأمم المتحدة أيضا تعزيز أنشطتها في مجالات رئيسية أخرى تقع في نطاق ولايتها، لا سيما التعمير والتنمية، مع التركيز على بناء القدرات وتنسيق جهود المانحين.
    outre les activités déjà menées par le passé pour promouvoir l'état de droit dans le monde, le Japon a entrepris cette année, conformément à sa politique, de développer ses liens de coopération avec les organes de la justice internationale. UN وبالإضافة إلى الأنشطة السابقة لليابان إسهاما في إرســاء سيـــادة القانــون فــي العالم، فقــد اتخــذت هـــذا العام خطـــوات لمواصلـــة تطويـــر علاقـــات التعــاون مـــع الأجهزة القضائية الدولية وفقا لهذه السياســـة العامـــة.
    outre les activités relatives aux droits de l'homme, le Haut Commissariat organise également des visites d'étude dans plusieurs organismes des Nations Unies établis à Genève, notamment à l'Organisation internationale du Travail, à l'Organisation mondiale de la santé et à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, de même que dans diverses organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى الأنشطة المتصلة بحقوق الإنسان، تنظم المفوضية أيضا زيارات دراسية إلى عدد من وكالات الأمم المتحدة التي توجد مقرها في جنيف ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، فضلا عن عدة منظمات غير حكومية.
    outre les activités décrites ci-dessus, l'Experte indépendante a mené des recherches approfondies, participé à des forums et d'autres événements importants et consacré le plus de temps possible aux questions d'éducation aux droits de l'homme et à des programmes de formation afin d'échanger des vues, d'observer et de mieux comprendre et promouvoir le droit à la solidarité internationale. UN 62- وبالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، أجرت الخبيرة المستقلة بحثاً معمقاً، وشاركت في منتديات وأنشطة هامة، وخصّصت وقتاً طويلاً لبرامج التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان بهدف تبادل الآراء، ومعاينة الأمور، وتحسين فهم الحق في التضامن الدولي وتعزيزه.
    34.13 outre les activités cofinancées exécutées sur le terrain et décrites ci-dessus, des arrangements séparés sur la répartition des charges au niveau local régissent la fourniture de services de sécurité et de sûreté à l'Office des Nations Unies à Vienne, où la répartition des charges a été fixée sur la base d'une formule arrêtée par les organisations dont les bureaux sont situés au Centre international de Vienne. UN 34-13 وبالإضافة إلى الأنشطة المشتركة التمويل المذكورة أعلاه، ثمة ترتيبات محلية منفصلة لتقاسم التكاليف تنظم توفير خدمات الأمن والسلامة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. وتستند ترتيبات تقاسم التكاليف في فيينا إلى صيغة اتفقت عليها المنظمات الأربع الكائنة في مركز فيينا الدولي.
    outre les activités énumérées dans les rapports des organes subsidiaires à leur trente-neuvième session, des fonds supplémentaires devront être obtenus pour les activités suivantes demandées au secrétariat: UN 165- وبالإضافة إلى الأنشطة المذكورة في تقريري الهيئتين الفرعيتين في الدورة التاسعة والثلاثين لكل منهما()، سيتعين توفير أموال إضافية للأنشطة التالية التي طلبت الأمانة الاضطلاع بها:
    outre les activités décrites au paragraphe 3, le Groupe d'experts a participé à un certain nombre de séminaires et d'ateliers (annexe X). UN 109 - وبالإضافة إلى الأنشطة التي يرد وصفها في الفقرة 3، فقد ساهم الفريق في عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل (المرفق العاشر).
    43. outre les activités et ressources nécessaires susmentionnées, le Conseil, à sa douzième réunion, a demandé au secrétariat d'organiser, au cours du premier semestre de 2004, une réunion de coordination entre le Conseil, les membres des groupes d'experts de l'accréditation et des méthodes et les membres des équipes de l'évaluation relevant du MDP. UN 43- وبالإضافة إلى الأنشطة والموارد اللازمة المذكورة أعلاه، طلب المجلس في اجتماعه الثاني عشر من الأمانة أن تدعو إلى تنظيم حدث مشترك للتنسيق يضم المجلس وأعضاء فريقي الاعتماد والمنهجيات وأعضاء فرق تقييم الآلية.
    outre les activités préparatoires menées avant 2001, Global Rights a participé activement à la réunion préparatoire intersessions de la Conférence, tenue en mars 2001 et à la deuxième réunion du Comité préparatoire, tenue à Genève en mai-juin 2001. UN وبالإضافة إلى الأنشطة التحضيرية التي شاركنا فيها قبل عام 2001، شاركت رابطة الحقوق العالمية مشاركة نشطة في الاجتماع التحضيري لما بين الدورات من أجل المؤتمر، وهو الاجتماع الذي عقد في آذار/مارس 2001، وفي اجتماع اللجنة التحضيرية الثاني الذي انعقد في جنيف في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2001.
    outre ses activités réglementaires, le G-7 a créé en février 1999, un Forum sur la stabilité financière dans le but d’intégrer et de renforcer l’ensemble des initiatives d’ordre réglementaire et connexe prises. UN ٢٨ - وباﻹضافة إلى اﻷنشطة المتعلقة بقضايا تنظيمية محددة، أنشأت مجموعة السبعة، في شباط/فبراير ١٩٩٩، منتدى الاستقرار المالي بهدف تكامل وتعزيز مختلف المساعي التنظيمية وما يتصل بها.
    en sus des activités précitées, que l'Assemblée continuera de confier au Comité, il est demandé à celui-ci de formuler des mesures précises pour mettre fin au colonialisme et d'achever, en coopération avec les puissances administrantes et les territoires concernés, l'élaboration d'un programme de travail constructif répondant au cas particulier de chaque territoire non autonome. UN وبالإضافة إلى الأنشطة المذكورة آنفا التي ستواصل الجمعية العامة طلب القيام بها من اللجنة الخاصة ثمة أعمال أخرى تشمل وضع مقترحات محددة للقضاء على الاستعمار؛ وإعداد برنامج عمل بناء على أساس كل حالة على حدة، ووضعه في صيغته النهائية، وذلك بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة والأقاليم المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more