sur la base des informations fournies par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé, à sa cent-deuxième session, d'appliquer la règle des six mois à 10 cas. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل، في دورته 102، أن يطبق قاعدة الستة أشهر على عشر حالات. |
sur la base des informations communiquées par d'autres sources, le Groupe de travail a décidé de transmettre le cas de M. Somphone au Gouvernement lao selon sa procédure ordinaire. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات الواردة من المصادر، قرر الفريق العامل إحالة قضية السيد سومباث سومفون إلى حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في إطار إجرائه العادي. |
sur la base des informations fournies par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé, à sa 100e session, d'appliquer la règle des six mois à un cas. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل، في دورته المائة، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة. |
compte tenu des informations recueillies, le Rapporteur spécial juge extrêmement préoccupante la détérioration persistante de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المجمعة، يستنتج المقرر الخاص أن استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان أمر يبعث على قلق شديد. |
compte tenu des informations communiquées par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé, à sa 101e session, d'appliquer la règle des six mois pour 1 cas. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، قرر الفريق العامل، في دورته 101، أن يطبق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة. |
se fondant sur les informations déjà recueillies dans le cadre du processus de préparation à l'éventualité d'une pandémie au Siège, le Groupe de continuité des opérations collabore étroitement avec tous les départements du Secrétariat en vue de l'élaboration de plans de continuité des opérations. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المتوفرة من خلال عملية التأهب للأوبئة في المقر، تعمل الوحدة بصورة وثيقة مع جميع إدارات الأمانة العامة لوضع خطط لاستمرارية تصريف الأعمال. |
sur la base des informations figurant dans le dossier pertinent, le secrétariat établit à l'intention du Comité un descriptif de pays, c'est-à-dire un document de travail qui vise à donner un aperçu de la situation dans l'État concerné, et complète les renseignements qui ont été fournis par ce dernier dans son rapport. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المدرجة في ملف البلد المعني، تعد الأمانة من أجل اللجنة لمحة موجزة عن البلد، ووثيقة عمل تحاول تقديم نظرة متعمقة للحالة في الدولة المراد النظر في تقريرها، وذلك لتكملة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها. |
Délibération 11. Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail, sur la base des informations dont il est saisi, considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Qahtani conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | 11- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، وبالاستناد إلى المعلومات المُتاحة للفريق العامل، يرى هذا الأخير أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن اعتقال السيد القحطاني واحتجازه، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
15. sur la base des informations soumises par la source, le Groupe de travail a identifié un certain nombre de points à relever dans cette affaire. | UN | 15- وبالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصدر، فإن للفريق العامل عدداً من المسائل التي يود مناقشتها فيما يتصل بهذه القضية. |
sur la base des informations regroupées par le Secrétaire général dans son dernier rapport - ainsi que dans le rapport du Ministre adjoint des affaires étrangères de Cuba - , la Zambie va encore une fois voter en faveur de ce projet de résolution. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات التي جمعها الأمين العام في تقريره الأخير - وفي الواقع، في تقرير نائب وزير خارجية كوبا أيضا - فإن زامبيا ستصوت مرة أخرى تأييدا لمشروع القرار الحالي. |
sur la base des informations figurant dans le dossier pertinent, le secrétariat établit, à l'intention du Comité, un descriptif de pays, c'est-à-dire un document de travail qui vise à donner un aperçu de la situation dans l'État concerné, afin de compléter les renseignements fournis par ce dernier dans son rapport. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المدرجة في ملف البلد المعني، تعد الأمانة من أجل اللجنة لمحة موجزة عن البلد، ووثيقة عمل تحاول تقديم نظرة متعمقة للحالة في الدولة المراد النظر في تقريرها، وذلك لتكملة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها. |
94. sur la base des informations dont le Représentant spécial dispose, aucun des défendeurs ne s'était livré à la moindre activité qui rendait crédible l'ouverture de poursuites. | UN | 94- وبالاستناد إلى المعلومات المتاحة للممثل الخاص، لم يشترك أي من المدعى عليهما بنشاط يمكن أن يؤدي إلى توجيه تهم قانونية ضدهما يمكن تصديقها. |
sur la base des informations reçues des Parties visées, le Groupe de l'évaluation technique et économique a précisé que l'utilisation de tétrachlorure de carbone pour la fabrication de chlorure de vinyle monomère (CVM) par pyrolyse du dichlorure d'éthylène pouvait être considérée comme une utilisation en tant que produit intermédiaire et non en tant qu'agent de transformation. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات الواردة من الأطراف المعنية، أوضح فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أنه يمكن اعتبار استخدام رابع كلوريد الكربون في عملية إنتاج مونومر كلوريد الفاينل عن طريق التحليل الحراري لثاني كلوريد الإيثلين بمثابة استخدام لمادة وسيطة، لا لعامل تصنيع. |
sur la base des informations reçues des Parties visées, le Groupe de l'évaluation technique et économique a précisé que l'utilisation de tétrachlorure de carbone pour la fabrication de chlorure de vinyle monomère (CVM) par pyrolyse du dichlorure d'éthylène pouvait être considérée comme une utilisation en tant que produit intermédiaire et non en tant qu'agent de transformation. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات الواردة من الأطراف المعنية، أوضح فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أنه يمكن اعتبار استخدام رابع كلوريد الكربون في عملية إنتاج مونومر كلوريد الفاينل عن طريق التحليل الحراري لثاني كلوريد الإيثلين بمثابة استخدام لمادة وسيطة، لا لعامل تصنيع. |
compte tenu des informations fournies le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé, à sa 101e session, d'appliquer la règle des six mois pour 1 cas. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل، في دورته 101، أن يطبق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة. |
compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute autre explication pertinente de la part de l'État partie, le Comité considère que la présomption d'innocence de M. Kovalev, garantie au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été bafouée. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المعروضة عليها، وفي غياب أية معلومات وجيهة أخرى من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن افتراض براءة السيد كوفاليف الذي تضمنه الفقرة 2 من المادة 14 من العهد قد انتُهك. |
compte tenu des informations limitées disponibles, il est douteux que la CARICOM dispose du pouvoir et des outils et mécanismes efficaces nécessaires pour faire respecter une législation sur la concurrence. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المحدودة المتاحة، يظل من المشكوك فيه ما إذا كان للجماعة الكاريبية السلطة والأدوات والآليات الفعالة لإنفاذ قانون المنافسة. |
compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute autre explication pertinente de la part de l'État partie, le Comité considère que la présomption d'innocence de M. Kovalev, garantie au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été bafouée. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المعروضة عليها، وفي غياب أية معلومات وجيهة أخرى من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن افتراض براءة السيد كوفاليف الذي تضمنه الفقرة 2 من المادة 14 من العهد قد انتُهك. |
compte tenu des informations actuellement disponibles, on prévoit que le total des soldes des comptes des opérations de maintien de la paix sera légèrement inférieur à 2,2 milliards de dollars à la fin de 2009 (1,6 milliard de dollars pour les opérations en cours, 469 millions de dollars pour les opérations clôturées et 144 millions de dollars pour le Fonds de réserve pour le maintien de la paix). | UN | 14 - وبالاستناد إلى المعلومات المتاحة حاليا، من المتوقع أن ينخفض مجموع النقدية المتاحة في حسابات حفظ السلام في نهاية عام 2009 إلى 2.2 بليون دولار، ما يقرب من 1.6 بليون دولار في حسابات البعثات العاملة، و 469 مليون دولار في حسابات البعثات المغلقة و 144 مليون دولار في الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
En se fondant sur les informations recueillies lors de ses rencontres avec les parties prenantes, l'expert indépendant a d'emblée discerné de la part du Gouvernement soudanais une volonté générale de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays; l'État a d'ailleurs déjà pris quelques mesures importantes dans ce sens. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المجمعة خلال الاجتماعات التي عقدها الخبير المستقل مع أصحاب المصلحة، كان انطباعه الأول هو أن لدى حكومة السودان استعداداً عاماً للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد؛ والواقع، أن الدولة قد اتخذت بالفعل بعض الخطوات المهمة في هذا الاتجاه. |