Prenant note de la déclaration du Comité administratif de coordination et de la déclaration liminaire du Secrétaire général concernant le rapport de la Commission, | UN | وإذ تحيط علما ببيان لجنة التنسيق اﻹدارية وبالبيان الاستهلالي لﻷمين العام بشأن تقرير اللجنة، |
Prend note de la déclaration du Comité administratif de coordination et de la déclaration liminaire du Secrétaire général concernant le rapport de la Commission. | UN | تحيط علما ببيان لجنة التنسيق الادارية وبالبيان الاستهلالي لﻷمين العام بشأن تقرير اللجنة. أولا |
Plusieurs d’entre eux s’étaient félicités de l’élaboration d’un protocole facultatif et de la déclaration sur les réserves adoptée à la dix-neuvième session du Comité en tant que contribution au cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وقد رحب العديدون بوضع بروتوكول اختياري وبالبيان المتعلق بالتحفظات المعتمد في الدورة التاسعة عشرة للجنة، باعتبار ذلك إسهاما في الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Le Conseil note également la présence, en qualité d'invités, de représentants des pays du champ (Algérie, Mauritanie et Niger), ainsi que la déclaration faite par le représentant du Niger; | UN | ويحيط المجلس علما أيضا بمشاركة ممثلي البلدان الرئيسية (الجزائر وموريتانيا والنيجر)، بصفة مدعوين، وبالبيان الذي أدلى به ممثل النيجر؛ |
1. Se félicite vivement de la nomination de Mme Mary Robinson aux fonctions de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que de la déclaration qu'elle a faite le 14 novembre 1997 à la Troisième Commission de l'Assemblée générale concernant le rôle du Haut Commissaire; | UN | " ١ - ترحب مع التقدير بتعيين السيدة ماري روبنسون مفوضا ساميا لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وبالبيان الذي أدلت به في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ أمام اللجنة الثالثة للجمعية العامة بشأن دور المفوض السامي؛ |
Plusieurs d’entre eux s’étaient félicités de l’élaboration d’un protocole facultatif et de la déclaration sur les réserves adoptée à la dix-neuvième session du Comité en tant que contribution au cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وقد رحب العديدون بوضع بروتوكول اختياري وبالبيان المتعلق بالتحفظات المعتمد في الدورة التاسعة عشرة للجنة، باعتبار ذلك إسهاما في الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Ma délégation est heureuse de prendre note du rapport annuel de l'AIEA pour 2004 et de la déclaration prononcée ce matin par le Directeur général devant l'Assemblée générale concernant les principaux événements survenus dans les activités de l'Agence pendant l'année 2005. | UN | ويسعد وفدي أن ينوه بالتقرير السنوي للوكالة الدولية لعام 2004 وبالبيان الذي أدلى به المدير العام هذا الصباح أمام الجمعية العامة بشأن التطورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام 2005. |
Elle s'est félicitée de ces recommandations et de la déclaration du Brésil selon laquelle celui-ci appuyait toutes les recommandations faites au cours de l'Examen et elle a engagé le Brésil à leur donner plein effet dans les meilleurs délais. | UN | ورحبت المنظمة بهذه التوصيات وبالبيان الذي أدلت به البرازيل والذي قالت فيه إنها تؤيد جميع التوصيات التي قُدمت خلال الاستعراض ودعت البرازيل إلى تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً في وقت قريب. |
et de la déclaration faite oralement par le Président du Comité consultatif le 16 mars 1998 A/C.5/52/SR.52. | UN | وبالبيان الشفوي الذي أدلى به رئيس اللجنة الاستشارية في ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨)٦٥)٦٥( A/C.5/52/SR.52. |
3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; | UN | ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛ |
3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; | UN | ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛ |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, et de la déclaration qu'il a faite le 12 octobre 1994 à l'Assemblée générale sur la précarité de la situation financière de l'Organisation, | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة وبالبيان الذي أدلى به في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ أمام الجمعية العامة عن تردي الحالة المالية للمنظمة، |
3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; | UN | ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛ |
Prenant note de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de la déclaration, prononcée le 9 mars 2010, dans laquelle la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé que les autorités nigérianes prennent des mesures concertées pour traiter les causes profondes des flambées répétitives de violences ethniques et religieuses au Nigéria, | UN | وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة في 2 آذار/ مارس 2010 وبالبيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 9 آذار/مارس 2010 والذي دعت فيه السلطات النيجيرية إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تكرار اندلاع العنف الإثني والديني في نيجيريا، |
52. Le SBSTA a pris note avec satisfaction de la déclaration orale du Directeur du secrétariat du Système mondial d'observation terrestre (SMOT) et de la déclaration prononcée au nom du Comité des satellites d'observation de la Terre. | UN | 52- أحاطت الهيئة الفرعية علماً مع التقدير بالبيان الشفوي الذي أدلى به مدير أمانة النظام العالمي لمراقبة الأرض وبالبيان الذي أُدلي به باسم اللجنة المعنية بسواتل مراقبة الأرض. |
48. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi de 2004 sur l'éducation et de la déclaration politique intitulée < < L'éducation dans une société d'acquisition du savoir > > consacrant le principe d'éducation ouverte à tous et prévoyant la création d'un conseil pour les handicapés. | UN | 48- ترحب اللجنة بقانون التعليم لعام 2004 وبالبيان السياسي " التعليم من أجل مجتمع متعلم " الذي يشمل مبدأ التعليم الشامل، وكذلك تعيين مجلس للأشخاص ذوي الإعاقة. |
39. Le SBSTA a pris note avec satisfaction des déclarations prononcées par le Secrétaire général adjoint de l'OMM et le Président du Comité directeur du SMOC, et de la déclaration faite au nom du Comité mondial d'observation de la Terre par satellite. | UN | 39- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بتقديرٍ بالبيانات الشفوية التي أدلى بها كل من نائب الأمين العام للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ورئيس اللجنة التوجيهية للنظام العالمي لمراقبة المناخ، وبالبيان الذي أُدلي به باسم رئيس لجنة سواتل رصد الأرض. |
Le 28 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il s'est félicité de la réunion ministérielle des Amis du Yémen tenue le 27 septembre et de la déclaration de ses coprésidents. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، اعتمد المجلس بياناً صحفياً رحب فيه بالاجتماع الوزاري لمجموعة أصدقاء اليمن المعقود في 27 أيلول/سبتمبر، وبالبيان الصادر عن المشاركين في رئاسة الاجتماع. |
Le Conseil note également la présence, en qualité d'invités, de représentants des pays du champ (Algérie, Mauritanie et Niger), ainsi que la déclaration faite par le représentant du Niger; | UN | ويحيط المجلس علما أيضا بمشاركة ممثلي بلدان الميدان (الجزائر وموريتانيا والنيجر) في الاجتماع، بصفة مدعوين، وبالبيان الذي أدلى به ممثل النيجر؛ |
Notant que le Président du Tribunal lui a présenté un rapport du Procureur sur l'absence de coopération du Kenya dans l'affaire de M. Félicien Kabuga, ainsi que la déclaration faite par le Kenya, qui s'est engagé à coopérer, au cours d'une séance du Conseil de sécurité le 18 juin 2010, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتقديم رئيس المحكمة الدولية تقريرا للمدعي العام عن عدم تعاون كينيا في قضية السيد فيليسيين كابوغا وبالبيان الذي أدلت به كينيا في اجتماع عقده المجلس في 18 حزيران/يونيه 2010 وبتعهدها بالتعاون في هذا الشأن()، |
ainsi que de la déclaration faite devant elle par le représentant du Soudan Voir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, séances plénières, 62e séance, et rectificatif. | UN | وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام)١٥(، وبالبيان الذي ألقاه ممثل السودان أمام الجمعية العامة)١٦(، |