"وبالتالي تحسين" - Translation from Arabic to French

    • ainsi améliorer
        
    • à améliorer ainsi
        
    • en améliorant ainsi
        
    • et d'améliorer ainsi
        
    • et améliorer ainsi
        
    • et donc d'améliorer
        
    • et à améliorer
        
    • accroître ainsi
        
    • et donc améliorer
        
    • en améliorer ainsi
        
    • et ainsi d'améliorer
        
    • en trouve ainsi améliorée
        
    • ce qui permettra d'améliorer
        
    Pour pouvoir distinguer clairement les succès des échecs, recenser les meilleures pratiques et, ainsi, améliorer ses stratégies de planification et d’exécution, l’organisation devrait présenter des résultats étayés par des données probantes. UN فالاستخلاص الفعال للنتائج المستندة على الأدلة سيمكِّن اللجنة من التمييز بشكل حقيقي بين النجاح والفشل، وتوثيق أفضل الممارسات، وبالتالي تحسين التخطيط واستراتيجيات التنفيذ.
    Déterminée à renforcer le rôle, la capacité et l'efficacité du système des Nations Unies et à améliorer ainsi ses résultats, afin de permettre à l'Organisation de réaliser pleinement son potentiel, conformément aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies, et de répondre plus efficacement aux besoins et aux aspirations des États Membres, UN وتصميما منها على تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها وبالتالي تحسين أدائها بغية تحقيق كامل إمكانيات المنظمة، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، والاستجابة بصورة أكثر فعالية لاحتياجات الدول اﻷعضاء وأمانيها،
    Il a également été noté que l'élimination des obstacles au commerce entre pays en développement aurait d'appréciables effets bénéfiques, notamment en stimulant le développement de nouveaux marchés et en améliorant ainsi la diversification des marchés. UN كما لوحظ أن إلغاء الحواجز التجارية فيما بين البلدان النامية قد تكون لـه آثار مفيدة كبيرة من بينها تنشيط تنمية أسواق جديدة، وبالتالي تحسين تنويع الأسواق.
    Cet exercice permettrait de simuler l'incidence de divers scénarios d'évolution des obstacles non tarifaires, comme cela a été fait pour les droits de douane, et d'améliorer ainsi les outils dont disposent les décideurs. UN هذه الممارسة ستجعل من الممكن تنشيط أثر سيناريوهات تطور مختلف الحواجز غير التعريفية، كما تم بالنسبة إلى التعريفات، وبالتالي تحسين الأدوات المتاحة لواضعي السياسات.
    Il fallait veiller à ce que l'infrastructure du pays soit améliorée, notamment le réseau routier, pour faciliter le transport entre centres commerciaux, et améliorer ainsi la libre circulation des biens et des personnes, notamment vers les pays voisins. UN وهناك حاجة لضمان تحسين البنية التحتية للبلاد، وبخاصة شبكة الطرق، وهو ما من شأنه تحسين النقل بين المراكز التجارية، وبالتالي تحسين حرية انتقال البضائع والأشخاص، بما في ذلك إلى الدول المجاورة.
    Cela permettra aux cabinets de petite et de moyenne taille d'enrichir leurs ressources, et donc d'améliorer la qualité de leurs audits. UN وسيساعد ذلك شركات المحاسبين القانونيين الصغيرة والمتوسطة الحجم على تعزيز مواردها، وبالتالي تحسين نوعية مراجعة الحسابات.
    L'Alliance soutient également la mise en oeuvre, au niveau des villes et des pays, de programmes visant à assainir les quartiers insalubres et à améliorer les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants des taudis d'ici à 2020. UN وثانيا، يدعم تحالف المدن برامج النهوض بالأحياء الفقيرة على صعيد المدن وعلى الصعيد الوطني بهدف تحسين الأحياء الفقيرة وبالتالي تحسين حياة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.
    Dans le cadre de son Programme de formation portuaire, la CNUCED coopère avec les collectivités portuaires de pays en développement pour améliorer les connaissances et les compétences des cadres portuaires et accroître ainsi l'efficacité, la productivité et le commerce portuaires. UN 57- ويعمل برنامج الأونكتاد للتدريب في مجال المواني مع أوساط المواني في البلدان النامية من أجل تعزيز معارف ومهارات مديري المواني وبالتالي تحسين كفاءة المواني وإنتاجيتها وتجارتها.
    L'on sait d'expérience, en particulier, qu'un meilleur accès aux ports étrangers peut accroître notablement la concurrence interportuaires, c'est-à-dire élargir les choix pour les opérateurs, et donc améliorer la connectivité effective des transports du pays. UN وتثبت التجربة بالخصوص أن تحسين الوصول إلى الموانئ الخارجية يمكن أن يساعد كثيراً على تعزيز المنافسة بين الموانئ، أي زيادة الخيارات المتاحة للتجار، وبالتالي تحسين الربط الفعال بشبكات النقل لدى البلد.
    Elle invite toutes les Parties au Traité à mettre en application les mesures qu'a approuvées ou qu'approuvera le Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour renforcer le système des garanties de l'Agence et en améliorer ainsi l'efficacité et la viabilité. UN ويدعو المؤتمر جميع اﻷطراف في المعاهدة إلى تطبيق التدابير التي اعتمدها أو التي سيعتمدها مجلس محافظي الوكالة بهدف تعزيز نظام ضماناتها، وبالتالي تحسين فعالية وكفاءة تلك الضمانات.
    Se concentrer sur les activités pour lesquelles la CNUCED possédait des compétences techniques permettrait d'améliorer la qualité des travaux de l'organisation et ainsi d'améliorer son rôle. UN وقال إن التركيز على الأنشطة التي توجد للأونكتاد فيها خبرة من شأنه أن يحسن نوعية عمل الأونكتاد وبالتالي تحسين دوره.
    hh) Améliorer le dialogue et le partenariat entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux, de sorte que chaque partie soit mieux informée sur les flux d'aide et les besoins budgétaires réels ou escomptés et que la coordination de l'aide internationale s'en trouve ainsi améliorée; UN (ح ح) تعزيز إطار الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين، من أجل تحسين اطّلاع كل جانب على تدفقات المعونة واحتياجات الميزانية المتوقعة والفعلية، وبالتالي تحسين تنسيق المعونة الدولية؛
    Ce système est spécifiquement conçu pour faciliter en même temps les travaux des organes connexes créés par le Conseil de sécurité, ce qui permettra d'améliorer leur accès à l'information tout en évitant un redoublement inutile des tâches. UN ويجري تصميم هذا النظام خصوصا لدعم عمل الهيئات ذات الصلة التي أنشأها مجلس الأمن على نحو متزامن، وبالتالي تحسين وصول هذه الهيئات إلى المعلومات وتفادي الازدواجية في آن معا.
    Elle espère aider les communautés innovantes, par le biais de ses conseils, de son soutien et en s'appuyant sur le réseautage, à devenir autosuffisantes, générer des idées et ainsi améliorer leur économie locale, sans négliger les partenariats en matière de développement et de viabilité de l'environnement. UN ومن خلال تقديم المشورة والدعم والتواصل، تأمل الرابطة مساعدة المجتمعات المحلية ذات الروح الابتكارية على تحقيق الاكتفاء الذاتي وإيجاد الأفكار، وبالتالي تحسين اقتصادها المحلي، مع التركيز على الشراكة من أجل التنمية والاستدامة البيئية في هذه العملية.
    Nous nous sommes donc lancés dans un programme énergique de formation et de développement des jeunes afin que ces derniers puissent acquérir une autonomie fonctionnelle et une formation professionnelle et ainsi, améliorer leurs moyens de subsistance; et à cet effet, nous avons construit des instituts de formation professionnelle et des centres d'information sur les compétences. UN وبناء على ذلك، شرعنا في برنامج نشط لتدريب الشباب على المهارات وتنميتها بغية تمكين الشباب من اكتساب المهارات الحياتية والمهنية، وبالتالي تحسين سبل العيش، من خلال إقامة معاهد التدريب الحرفي ومراكز موارد مهارات الشباب.
    Le Bureau régional des achats a réussi à réduire les coûts grâce aux économies d'échelle qu'il a réalisées en regroupant les besoins des missions d'Afrique de l'Est et d'Afrique centrale dans un plan des achats conjoint qui vise à établir des contrats-cadres au niveau régional et à améliorer ainsi l'efficacité de la passation de marchés. UN وقد تمكن مكتب المشتريات الإقليمي من تحقيق وفورات في التكاليف بفضل وفورات الحجم الناجمة عن توحيد احتياجات البعثات الميدانية في شرق ووسط أفريقيا في إطار خطة اقتناء مشتركة بهدف إبرام عقود إطارية إقليمية، وبالتالي تحسين كفاءة المشتريات.
    Cela devrait contribuer grandement à accélérer les procédures d'évaluation de la solvabilité des PME et à améliorer ainsi leur accès au financement, notamment électronique, aux niveaux local et international. UN ويتوقع أن يساعد ذلك على تقصير مدة تقييم الناحية الائتمانية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى حد كبير وبالتالي تحسين إمكانية حصول هذه المشاريع على التمويل والتمويل الإلكتروني على الصعيدين المحلي والدولي معاً.
    Il a également été noté que l'élimination des obstacles au commerce entre pays en développement aurait d'appréciables effets bénéfiques, notamment en stimulant le développement de nouveaux marchés et en améliorant ainsi la diversification des marchés. UN كما لوحظ أن إلغاء الحواجز التجارية فيما بين البلدان النامية قد تكون لـه آثار مفيدة كبيرة من بينها تنشيط تنمية أسواق جديدة، وبالتالي تحسين تنويع الأسواق.
    La réalisation de l'égalité des droits culturels pour les femmes permettrait de rétablir l'égalité entre les sexes d'une manière qui s'affranchit des notions d'infériorité et de subordination des femmes, en améliorant ainsi les conditions visant au plein exercice de leurs droits fondamentaux en général. UN ومن شأن إعمال الحقوق الثقافية المتساوية للمرأة أن يساعد على إعادة صياغة المفاهيم المتصلة بالمرأة والرجل بسبل تتجاوز مفهومي دونية المرأة وتبعيتها، وبالتالي تحسين الظروف لتمتعها تمتعا كاملا ومتساويا بحقوق الإنسان عموما.
    Dans la décision qu'elle adoptera, l'Assemblée générale devra viser à renforcer encore cette coordination afin d'harmoniser la communication entre le système et les gouvernements et d'améliorer ainsi les résultats et les effets de la coopération. UN وينبغي أن يؤدي القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة إلى زيادة تعزيز ذلك التنسيق من أجل دعم الاتصال بين المنظومة والحكومات وبالتالي تحسين نتائج وآثار التعاون.
    Les compétences acquises et les moyens techniques développés dans le cadre de ce projet vont permettre de l'étendre au reste du pays et d'améliorer ainsi l'état nutritionnel des enfants. UN وستفتح الخبرة التقنية والقدرة المكتسبة من خلال هذا المشروع المجال أمام توسيع نطاقه على صعيد البلد، وبالتالي تحسين الوضع التغذوي للأطفال.
    Elle a demandé comment la Bulgarie allait garantir que les enfants roms atteindraient à l'âge de 16 ans des résultats d'apprentissage comparables à ceux du reste de la population et améliorer ainsi l'intégration des Roms dans la société bulgare. UN واستفسرت عن كيفية ضمان بلغاريا تحقيق أطفال الروما بحلول سن 16 عاماً نتائج تعليمية يمكن مقارنتها بنتائج بقية السكان، وبالتالي تحسين إدماج الروما في المجتمع البلغاري.
    Or les demandes de présentation d'un pourvoi en cassation soumises les 28 septembre 1995 et 2 avril 1996 l'ont été en vue de faire acquitter l'auteur, et donc d'améliorer sa situation. UN والغرض من تقديم طلبي النقض في 28 أيلول/سبتمبر 1995 و2 نيسان/أبريل 1996 هو تبرئة صاحب البلاغ، وبالتالي تحسين وضعه.
    Renforcement du programme de formation et d'examens en matière de sécurité routière pour la conduite de tous types de véhicules, lourds ou légers (y compris les engins de manutention) en vue d'améliorer les compétences des chauffeurs de la Mission et d'accroître ainsi la sécurité du personnel et du matériel UN تعزيز برنامج التدريب والاختبار في مجال القيادة الآمنة لجميع أنواع المركبات الخفيفة والثقيلة (بما في ذلك معدات مناولة العتاد)، لتحسين المهارات في البعثة، وبالتالي تحسين سلامة وأمن الموظفين والأصول
    La proposition a le potentiel de créer des économies, étant donné que des observations finales plus ciblées devraient naturellement mener à une réduction du nombre de pages devant être traduites, ce qui libèrerait des ressources pour pouvoir faire traduire d'autres documents des organes de traités et donc améliorer le respect des délais de publication. UN ينطوي الاقتراح على إمكانية لتحقيق وفورات، نظرًا لأن الملاحظات الختامية الأكثر تركيزًا ينبغي أن تؤدي بشكل طبيعي إلى تقليل عدد الصفحات التي تحتاج ترجمة وهو ما سيطلق العنان للقدرات التي يمكن توجيهها إلى ترجمة وثائق أخرى للهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبالتالي تحسين إصدارها في الوقت المناسب.
    Elle invite toutes les Parties au Traité à mettre en application les mesures qu'a approuvées ou qu'approuvera le Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour renforcer le système des garanties de l'Agence et en améliorer ainsi l'efficacité et la viabilité. UN ويدعو المؤتمر جميع اﻷطراف في المعاهدة إلى تطبيق التدابير التي اعتمدها أو التي سيعتمدها مجلس محافظي الوكالة بهدف تعزيز نظام ضماناتها، وبالتالي تحسين فعالية وكفاءة تلك الضمانات.
    Se concentrer sur les activités pour lesquelles la CNUCED possédait des compétences techniques permettrait d'améliorer la qualité des travaux de l'organisation et, ainsi, d'améliorer son rôle. UN وقال إن التركيز على الأنشطة التي توجد للأونكتاد فيها خبرة من شأنه أن يحسن نوعية عمل الأونكتاد وبالتالي تحسين دوره.
    vv) Améliorer le dialogue et le partenariat avec le Gouvernement et veiller à ce que l'information concernant les flux d'aide réels ou escomptés circule en temps utile de sorte que la coordination de l'aide internationale s'en trouve ainsi améliorée; UN (ل) تعزيز الحوار والشراكة مع الحكومة وضمان الحصول على المعلومات المتعلقة بتدفقات المعونة المتوقعة والفعلية في الوقت المناسب، وبالتالي تحسين تنسيق المعونة الدولية؛
    Exploitation et tenue à jour de bases de données, y compris l'élargissement des bases de données existantes, la prise en compte de nouveaux thèmes économiques, sociaux et environnementaux et l'amélioration des indicateurs à court terme, ce qui permettra d'améliorer l'appui aux usagers internes et externes et les services d'interconnexion, en particulier en ce qui concerne le système d'information économique et sociale de l'ONU UN صيانة وتحديث قواعد البيانات، بما في ذلك توسيع مجالها التاريخي، وإدراج مواضيع اقتصادية واجتماعية وبيئية جديدة وتحسين المؤشرات القصيرة الأجل، وبالتالي تحسين الدعم المقدم إلى المستعملين الداخليين والخارجيين وخدمات الترابط، ولا سيما فيما يتعلق بنظام الأمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more