"وبالتالي فقد" - Translation from Arabic to French

    • a donc
        
    • est donc
        
    • par conséquent
        
    • en conséquence
        
    • ont ainsi
        
    • a ainsi
        
    • ont donc
        
    La police militaire assure la sécurité de certains bâtiments publics et a donc parfois participé à des affrontements avec des manifestants. UN وتوفر الشرطة العسكرية الأمن لبعض المباني العامة، وبالتالي فقد شاركت في المواجهات مع المحتجين في بعض الحالات.
    Il a donc fait du droit de la protection des droits de l'homme un droit vivant et contribué au développement progressif du droit international des droits de l'homme. UN وبالتالي فقد جعلت من قانون حماية حقوق الإنسان قانوناً حياً وأسهمت في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il est donc d'autant plus urgent d'appliquer les recommandations du Secrétaire général. UN وبالتالي فقد تجدد الإحساس بضرورة التنفيذ العاجل للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Il a par conséquent sûrement été publié comme document destiné à une large diffusion, et pourrait donc être reproduit dans une annexe du présent rapport annuel. UN وبالتالي فقد نُشر بالتأكيد بصفته وثيقة معدة للنشر على نطاق واسع، ومن ثم يمكن إعادة نقله في مرفق بالتقرير السنوي الحالي.
    en conséquence, notre législation nationale a été progressivement adaptée aux dispositions de la Convention. UN وبالتالي فقد عدلنا تشريعاتنا الوطنية تدريجيا لتتماشى وأحكام الاتفاقية.
    Dans la zone C, en seulement cinq ans 3 417 Palestiniens ont ainsi été déplacés. UN وبالتالي فقد تعرض 417 3 فلسطينياً في المنطقة جيم للتشريد خلال فترة خمس سنوات فقط.
    La prévalence du VIH dans l'ensemble de la population sud-africaine a ainsi été stabilisée à un niveau d'environ 11%. UN وبالتالي فقد استقرت نسبة انتشار الفيروس بين مجموع سكان جنوب أفريقيا على مستوى حوالي 11 في المائة.
    Elles n'ont donc pas de travail, bien que le Gouvernement israélien ne les reconnaisse pas en tant que chômeuses. UN وبالتالي فقد تركن دون عمل بالرغم من عدم الاعتراف بهن رسميا بهذه الصفة من جانب الحكومة اﻹسرائيلية.
    Il a donc joué un rôle appréciable dans l'établissement de la documentation, tout en faisant lui-même rapport sur les questions relatives à la mobilisation des ressources. UN وبالتالي فقد أدت الآلية العالمية دوراً أساسياً في إعداد الوثائق، متصرفة في الوقت ذاته ككيان إبلاغ في المسائل ذات الصلة بتعبئة الموارد.
    Le Comité a donc décidé d'adopter deux recommandations, l'une sur la République de Corée et l'autre sur le Kazakhstan. UN وبالتالي فقد قررت اللجنة أن تعتمد توصيتين، إحداهما بشأن جمهورية كوريا والأخرى بشأن كازاخستان.
    Le Comité a accepté l'explication fournie par l'Office et a donc classé la recommandation en question mais en a formulé une nouvelle, qui porte sur les délais à respecter. UN وقد قبل المجلس هذا التفسير، وبالتالي فقد أغلق هذه التوصية، لكنه قدم توصية جديدة لمعالجة مسألة التوقيت.
    Cette recommandation a donc été retirée de la base de données du BSCI. UN وبالتالي فقد غلق المكتب ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته.
    L'objectif des 2 300 kilocalories n'a donc pas pu être atteint. UN وبالتالي فقد تعذر تحقيق الكمية المستهدفة وهي ٣٠٠ ٢ سعرة ألفية.
    La plupart des Etats concentrent maintenant leur attention sur les activités de maintien de la paix; il est donc devenu nécessaire de renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du rétablissement de la paix. UN فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم.
    Sa capacité de paiement s'en est donc trouvée fortement réduite et sa quote-part n'est nullement le reflet de sa situation économique. UN وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق.
    La situation est donc restée presque stable les 4 dernières années mais s'est empirée en 2008. UN وبالتالي فقد بقي الوضع مستقراً تقريباً خلال السنوات الأربع الأخيرة وتفاقم في عام 2008.
    par conséquent, la Commission souhaiterait peut-être examiner certaines des questions soulignées dans le présent rapport en tant que thème éventuel pour ses travaux futurs. UN وبالتالي فقد ترغب اللجنة في النظر في بعض المسائل المبينة في هذا التقرير باعتبارها مواضيع ممكنة لعملها في المستقبل.
    par conséquent, des établissements sont implantés sans plan préalable et se multiplient rapidement à certains endroits. UN وبالتالي فقد نشأت مستوطنات عشوائية أخذت تتوسع بسرعة في أماكن عديدة.
    La société a soutenu que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu le faire et qu'elle a par conséquent perdu les revenus locatifs qu'elle escomptait. UN وتدعي الشركة أنها لم تتمكن من ذلك نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت وبالتالي فقد خسرت دخلاً ريعياً متوقعاً.
    en conséquence, un certain nombre de pouvoirs étendus bien déterminés ont été confiés au Bureau. UN وبالتالي فقد منح المكتب عددا من السلطات المحددة ذات اﻷهمية الفائقة.
    en conséquence, le Comité souhaitera peut-être restreindre les options en matière d'élimination du mercure à quelques options seulement, jugées appropriées. UN وبالتالي فقد تود اللجنة أن تحصر خيارات التخلص في الخيارات التي تعتبر مناسبة.
    Les victimes ont ainsi épuisé tous les recours internes disponibles. UN وبالتالي فقد استنفد الضحايا جميع سبيل الانتصاف الداخلية المتاحة.
    Le Conseil a ainsi commencé à orienter les travaux de ses commissions et à en améliorer la cohérence générale, et à susciter de véritables échanges. UN وبالتالي فقد شرع المجلس في توجيه أعمال لجانه، وتحسين الاتساق العام لأعمالها وتنشيط التفاعل الموضوعي فيما بينها.
    De nombreuses délégations ont donc souligné la nécessité d'un allégement supplémentaire de la dette. UN وبالتالي فقد شددت وفود عديدة على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لتخفيف أعباء الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more