"وبالتدابير المتخذة" - Translation from Arabic to French

    • et les mesures prises
        
    • et des mesures prises
        
    • et des mesures visant
        
    • ainsi que les mesures prises
        
    • que les mesures visant
        
    • ainsi que des mesures prises
        
    Il lui recommande aussi de faire connaître au Conseil d'administration les résultats obtenus et les mesures prises. UN ويوصي المجلس كذلك أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإبلاغ المجلس التنفيذي بهذا الأداء وبالتدابير المتخذة.
    Elle a salué la réalisation rapide de cinq des OMD et les mesures prises pour assurer l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à la justice sociale. UN وأشادت بتحقيق خمسة من الأهداف الإنمائية للألفية في وقت مبكر وبالتدابير المتخذة لتمكين السكان من الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعدالة الاجتماعية.
    Chypre a accueilli favorablement la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les mesures prises pour lutter contre les violences familiales et la traite des êtres humains. UN 125- ورحّبت قبرص بالتصديق على صكوك دولية لحقوق الإنسان، وبالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Les stagiaires doivent être informés des règles de gestion des plaintes et les établissements doivent garder la trace des plaintes reçues, du résultat de leur examen et des mesures prises. UN ويتعين تزويد المشاركين في التدريب بالأحكام والقواعد المتعلقة بمعالجة الشكاوي، والقيام بحفظ سجلات بالشكاوي المرفوعة وبنتائج الامتحانات ذات الصلة وبالتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Il a pris note de la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme et des mesures visant à protéger les femmes et les enfants vulnérables. UN وأحاطت علماً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال.
    Elle a salué la réforme judiciaire entreprise par le Cambodge ainsi que les mesures prises pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    La République centrafricaine a salué le déroulement satisfaisant des élections, les mesures législatives relatives à l'enseignement primaire, au tourisme sexuel et à l'exploitation des enfants à des fins commerciales, ainsi que les mesures visant à combattre les violences sexistes. UN 90- ورحّبت جمهورية أفريقيا الوسطى بنجاح الانتخابات؛ وبالتدابير التشريعية المتخذة في مجالات التعليم الابتدائي والسياحة الجنسية والاستغلال التجاري للأطفال؛ وبالتدابير المتخذة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Il a recommandé à la République démocratique populaire lao d'étudier d'autres options afin d'éviter les déplacements; de faire en sorte que les personnes concernées soient pleinement informées des raisons et des modalités de leur déplacement ainsi que des mesures prises pour les indemniser et les réinstaller; et de s'efforcer d'obtenir le consentement libre et informé des intéressés. UN وأوصت لاو بدراسة بدائل لتجنب التشريد؛ وكفالة وعي الأشخاص المعنيين تماماً بأسباب وطرائق تشريدهم وبالتدابير المتخذة لتعويضهم وإعادة توطينهم؛ وبالسعي للحصول على موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    Il lui recommande aussi de faire connaître au Conseil d'administration les résultats obtenus et les mesures prises (par. 47). UN ويوصي المجلس كذلك أن يقوم مجلس خدمات المشاريع بإبلاغ المجلس التنفيذي بهذا الأداء وبالتدابير المتخذة (الفقرة 47).
    Mme Tan déclare qu'elle aimerait obtenir des réponses à ses questions précédentes concernant l'eau potable dans les zones rurales et les mesures prises en vue de médiatiser la Convention. UN 40 - السيدة تان: قالت إنها ترغب في الحصول على رد على الأسئلة التي طرحتها فيما يتعلق بمياه الشرب الآمنة في المناطق الريفية وبالتدابير المتخذة لنشر الاتفاقية.
    Il a accueilli avec satisfaction la création d'un poste de médiateur pour les enfants et d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, l'adhésion à de nombreuses conventions internationales relatives aux droits de l'homme et les mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ورحّبت قطر بإنشاء أمانة المظالم المعنية بالأطفال، وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية عديدة لحقوق الإنسان، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les délégations ont accueilli favorablement le rapport et les mesures prises pour améliorer l'évaluation, y compris au niveau national. UN 335 - وأعربت الوفود عن ترحيبها بالتقرير وبالتدابير المتخذة لتحسين عملية التقييم، بما في ذلك على الصعيد الوطني.
    57. La Palestine a accueilli avec satisfaction la création de la Direction générale des droits de l'homme au Ministère de la défense et les mesures prises pour indemniser les victimes de violations des droits de l'homme. UN 57- ورحبت فلسطين بإنشاء الإدارة العامة لحقوق الإنسان في وزارة الدفاع وبالتدابير المتخذة لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    76. L'Égypte a pris note de la récente modification de la Constitution et a salué l'établissement d'une commission des droits de l'homme et les mesures prises pour renforcer la Commission nationale de la condition de la femme. UN 76- وأشارت مصر إلى التعديل الدستوري الأخير ورحبت بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لتعزيز اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة.
    49. Mme Wedgwood remercie Mme Thompson pour les précisions qu'elle a données concernant la surpopulation carcérale, mais dit que la question portait en fait sur la surpopulation dans les centres de rétention pour immigrés et les mesures prises pour y remédier. UN 49- وشكرت المتحدثة السيدة طومسون على الإيضاحات التي قدمتها بشأن اكتظاظ السجون، غير أنها ذكرت أن السؤال كان يتعلق في الواقع بالاكتظاظ في مراكز احتجاز المهاجرين، وبالتدابير المتخذة لمعالجته.
    L'Algérie a accueilli avec satisfaction la création de l'Institut national des droits de l'homme, conforme aux Principes de Paris, et les mesures prises pour améliorer la situation des peuples autochtones, en particulier en matière d'emploi et d'autonomisation des femmes. UN 83- ورحبت الجزائر بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان تمشياً مع مبادئ باريس وبالتدابير المتخذة لتحسين وضع الشعوب الأصلية، لا سيما في مجالي العمل وتمكين المرأة.
    En 2008, le Comité des droits de l'homme s'est félicité de l'existence d'une loi contre la violence familiale et des mesures prises pour en assurer l'application. UN وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوجود قانون لمنع العنف المنزلي وبالتدابير المتخذة لضمان تطبيقه.
    Le Rwanda a pris note avec satisfaction de l'autonomie financière dont jouissait la Commission électorale nationale indépendante et des mesures prises pour améliorer la sécurité intérieure. UN 102- وأشادت رواندا بالاستقلالية المالية للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وبالتدابير المتخذة لتحسين الأمن الداخلي.
    49. Djibouti s'est félicité de la création de plusieurs comités spécialisés et des mesures prises pour harmoniser la législation avec les instruments internationaux ratifiés par le Yémen. UN 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها.
    Le Burundi s'est félicité aussi de la politique de promotion de l'égalité entre les sexes et des mesures visant à promouvoir la conciliation de la vie de famille avec la carrière, en tant que modèle pour de nombreuses nations, ainsi que de l'allocation parentale et du régime de mensualité de partenaire. UN ورحبت بوروندي كذلك بسياسة تعزيز المساواة بين الجنسين وبالتدابير المتخذة للنهوض بالوفاق في الحياة الأسرية كنماذج للعديد من البلدان، وكذلك بمنحة الأبوة وبخطة منحة الشريك الشهرية.
    Il a salué l'ambitieuse réforme judiciaire en cours, ainsi que les mesures prises pour mettre fin à la discrimination à l'égard des Roms. UN ورحبت بالإصلاح القضائي المهم الجاري وبالتدابير المتخذة في سبيل القضاء على التمييز ضد الروما.
    Le Paraguay a salué la ratification d'instruments internationaux, notamment le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la définition de fémicide ainsi que les mesures visant à protéger les victimes de violences, à promouvoir l'égalité des sexes et à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 67- ورحبت باراغواي بالتصديق على صكوك دولية، منها البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأشادت بوضع تعريف لقتل الإناث، وبالتدابير المتخذة لحماية ضحايا العنف وتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    56. Le Chili a pris acte des efforts déployés pour faire avancer la promotion et la protection des droits de l'homme, comme en témoignait la création de mécanismes de suivi, ainsi que des mesures prises pour renforcer les institutions. UN 56- واعترفت شيلي بالجهود المبذولة للنهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، كما برهن على ذلك إنشاء آليات للمتابعة، وبالتدابير المتخذة لتعزيز المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more