L'Union européenne espère que la Commission s'attellera à cette tâche lorsqu'elle examinera le rapport du groupe de travail sur les principes généraux à appliquer à la gestion des ressources humaines, en consultation avec toutes les parties intéressées. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي من اللجنة بحث هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير الفريق العامل المعني بوضع إطار ﻹدارة الموارد البشرية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Elle note également que l’Assemblée a invité la CFPI à actualiser les normes de conduite de 1954, en collaboration ave le CCQA et en consultation avec toutes les parties intéressées. | UN | بيد أن الاتحاد يلاحظ أن الجمعية العامة طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستكمل معايير السلوك لعام ١٩٥٤ بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
Elle note également que l’Assemblée a invité la CFPI à actualiser les normes de conduite de 1954, en collaboration avec le CCQA et en consultation avec toutes les parties intéressées. | UN | ويلاحظ الاتحاد أن الجمعية العامة قد طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستكمل معايير السلوك لعام ١٩٥٤ بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
L'OIT a été invitée à piloter cette initiative, en collaboration avec les organisations intéressées et en consultation avec tous les membres du Comité. | UN | وطُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تقود عملية إعداد مجموعة الأدوات بالتعاون مع المنظمات المعنية، وبالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة. |
Cette technologie ne sera utilisée qu'avec l'accord des pays hôtes et en concertation avec tous les pays concernés. | UN | ولن تستخدم هذه التكنولوجيا إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية. |
Ces bureaux régionaux remplaceraient, selon que de besoin et uniquement en consultation avec les partenaires pertinents, les missions politiques portant sur un seul pays dont l'optique est plus limitée; | UN | وستحل، عند الاقتضاء وبالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين، محل البعثاتِ السياسيةَ الخاصة بكل بلد على حدة، ذات النطاق الأضيق؛ |
À sa vingt-sixième session, sur base de la demande de l'Assemblée générale, le Conseil d'administration du PNUE a décidé (décision 26/4) de convoquer la réunion plénière, en consultation avec toutes les organisations et structures pertinentes, afin de rentre la plateforme pleinement opérationnelle. | UN | وقرر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الـ 26، ومن خلال المقرر 4 أن يعقد اجتماعاً عاماً بناء على طلب الجمعية العامة للأمم المتحدة وبالتشاور مع جميع المنظمات والهيئات المعنية من أجل التفعيل الكامل للمنبر. |
S'ils ont constaté certaines préoccupations quant aux changements rendus nécessaires par les compressions d'effectifs, ils estiment cependant que des modifications, effectuées compte tenu des nouvelles priorités et en consultation avec toutes les parties intéressées, peuvent s’avérer bénéfiques aussi bien pour la Bibliothèque que pour le personnel. | UN | ولاحظ الخبيران الاستشاريان وجود بعض القلق بسبب التغييرات التي استلزمها تخفيض الحجم، ولكنهما يعتقدان أن التغييرات، إذا ما نفذت وفقا لﻷولويات المتغيرة وبالتشاور مع جميع من يهمهم اﻷمر، يمكن أن تكون مفيدة للمكتبة وللموظفين على حد سواء. |
13. Demande en conséquence que le Groupe de travail international élabore dès que possible une feuille de route en consultation avec toutes les parties ivoiriennes, en vue de tenir des élections libres, régulières, ouvertes et transparentes dès que possible et au plus tard le 31 octobre 2006, qui traiterait en particulier des questions suivantes : | UN | 13 - يطلب بالتالي إلى الفريق العامل الدولي أن يضع في أقرب وقت ممكن، وبالتشاور مع جميع الأطراف الإيفوارية، خريطة طريق لإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومفتوحة وشفافة في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تتعلق على وجه التحديد بالتالي: |
13. Demande en conséquence que le Groupe de travail international élabore dès que possible une feuille de route en consultation avec toutes les parties ivoiriennes, en vue de tenir des élections libres, régulières, ouvertes et transparentes dès que possible et au plus tard le 31 octobre 2006, qui traiterait en particulier des questions suivantes : | UN | 13 - يطلب بالتالي إلى الفريق العامل الدولي أن يضع في أقرب وقت ممكن، وبالتشاور مع جميع الأطراف الإيفوارية، خريطة طريق لإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومفتوحة وشفافة في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تتعلق على وجه التحديد بالتالي: |
< < En conséquence que le Groupe de travail international (GTI), élabore dès que possible une feuille de route, en consultation avec toutes les parties ivoiriennes, en vue de tenir des élections libres, régulières, ouvertes et transparentes dès que possible et au plus tard le 31 octobre 2006, qui traiterait en particulier des questions suivantes : | UN | كما يطلب القرار 1633 بالتالي في الفقرة 13 إلى " الفريق العامل الدولي أن يضع في أقرب وقت ممكن، وبالتشاور مع جميع الأطراف الإيفوارية، خريطة طريق لإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومفتوحة وشفافة، على ألا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تتعلق على وجه التحديد بالتالي: |
Élaboré conjointement par la Police nationale et de police de la Mission, en consultation avec toutes les parties prenantes, un nouveau plan quinquennal de développement de la Police nationale d'Haïti pour 2012-2016 attend l'approbation finale du Gouvernement haïtien. | UN | وبالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، شاركت الشرطة الوطنية الهايتية وعنصر الشرطة في البعثة في وضع خطة خمسية جديدة لتطوير الشرطة الوطنية الهايتية للفترة 2012-2016. |
39. Les décisions concernant le retrait ou la réintégration de l'enfant devraient se fonder sur cette évaluation et être confiées à des professionnels formés et qualifiés, au nom de l'autorité compétente ou avec son consentement, en consultation avec toutes les parties concernées et compte dûment tenu de la nécessité d'envisager l'avenir de l'enfant. | UN | 39 - وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بإبعاد الطفل عن الأسرة أو إعادة إدماجه فيها إلى هذا التقييم، والذي يجريه أشخاص مختصون مدربون ومؤهلون بطريقة مناسبة، بالنيابة عن السلطة المختصة أو بتفويض منها وبالتشاور مع جميع الجهات المعنية، مع مراعاة الحاجة إلى التخطيط لمستقبل الطفل. |
39. Les décisions concernant le retrait ou la réintégration de l'enfant devraient se fonder sur cette évaluation et être confiées à des professionnels formés et qualifiés, au nom de l'autorité compétente ou avec son consentement, en consultation avec toutes les parties concernées et compte dûment tenu de la nécessité d'envisager l'avenir de l'enfant. | UN | 39- وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بإبعاد الطفل عن الأسرة أو إعادة إدماجه فيها إلى التقييم السابق ذكره، والذي يجريه أشخاص مختصون مدربون ومؤهلون بطريقة مناسبة، بالنيابة عن السلطة المختصة أو بتفويض منها وبالتشاور مع جميع الجهات المعنية، مع مراعاة الحاجة إلى التخطيط لمستقبل الطفل. |
39. Les décisions concernant le retrait ou la réintégration de l'enfant devraient se fonder sur cette évaluation et être confiées à des professionnels formés et qualifiés, au nom de l'autorité compétente ou avec son consentement, en consultation avec toutes les parties concernées et compte dûment tenu de la nécessité d'envisager l'avenir de l'enfant. | UN | 39- وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بإبعاد الطفل عن الأسرة أو إعادة إدماجه فيها إلى التقييم السابق ذكره، والذي يجريه أشخاص مختصون مدربون ومؤهلون بطريقة مناسبة، بالنيابة عن السلطة المختصة أو بتفويض منها وبالتشاور مع جميع الجهات المعنية، مع مراعاة الحاجة إلى التخطيط لمستقبل الطفل. |
Les participants sont convenus de faire en sorte que les procédures spéciales contribuent de manière dynamique aux discussions sur l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil et un document de situation serait établi sous la férule du Comité de coordination et en consultation avec tous les détenteurs de mandat. | UN | واتفقوا على أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تساهم بفعالية في المناقشات بشأن استعراض وضع المجلس، وسيتم لذلك إعداد ورقة موقف، بتوجيه من لجنة التنسيق وبالتشاور مع جميع أصحاب الولايات. |
en consultation avec tous les intéressés, l'ONU poursuivra sa réflexion sur les moyens de renforcer le régime de maintien de la paix dans la région, afin de réduire la possibilité que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | وبالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، وستواصل الأمم المتحدة التفكير في الطرائق والوسائل اللازمة لتعزيز نظام حفظ السلام في تلك المنطقة حتى يتسنى الحد من إمكانية تجدد وقوع مثل هذه الحوادث. |
Il souligne que toute révision éventuelle des normes de sûreté nucléaire à l'échelle mondiale doit être effectuée dans le cadre de l'AIEA, de manière ouverte, graduelle et transparente, en consultation avec tous les États membres, sous leur conduite, avec leur participation et compte dûment tenu de leurs points de vues. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أن أي مراجعة محتملة لمعايير السلامة النووية على الصعيد العالمي يجب أن تُجرى في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشكل شامل وتدريجي وشفاف، وبالتشاور مع جميع الدول الأعضاء وبتوجيه منها وبمشاركتها، وأن يؤخذ فيها بآراء جميع الدول الأعضاء. |
81. Suivant les indications de l'équipe de direction et en concertation avec tous les programmes, le programme des services administratifs a veillé à ce que les ressources financières du secrétariat soient gérées efficacement et les activités exécutées dans la limite des ressources disponibles. | UN | 81- وبناءً على توجيهات فريق الإدارة وبالتشاور مع جميع البرامج، كفل برنامج الخدمات الإدارية إدارة الموارد المالية للأمانة إدارة فعالة وتنفيذ الأنشطة في حدود الموارد المتاحة. |
La FIDH et la LDDH ont recommandé aux autorités djiboutiennes de réformer le Code électoral sans délai et en concertation avec tous les acteurs politiques, afin de permettre l'organisation d'élections véritablement libres et pluralistes dans le pays, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme ratifiés par Djibouti. | UN | وأوصى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان السلطات الجيبوتية بالقيام، دون تأخير وبالتشاور مع جميع الفاعلين السياسيين، بإصلاح قانون الانتخابات بما يتيح تنظيم انتخابات حرة وتعددية حقاً في البلد، وذلك وفقاً لأحكام ما صدقت عليه جيبوتي من الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان(24). |
Supprimer la dernière phrase du paragraphe, qui est la suivante : < < Ces bureaux régionaux remplaceraient, selon que de besoin et uniquement en consultation avec les partenaires pertinents, les missions politiques portant sur un seul pays dont l'optique est plus limitée > > . | UN | تُحذف الجملة الأخيرة من الفقرة: " وستحل، عند الاقتضاء وبالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين، محل البعثات السياسية الخاصة بكل بلد على حدة، ذات النطاق الأضيق " . |