"وبالتعاون مع منظمة" - Translation from Arabic to French

    • en collaboration avec l'
        
    • en coopération avec l'
        
    • en coopération avec une
        
    • en coopération avec le Fonds
        
    • et en collaboration avec
        
    • coopération avec l'Organisation
        
    en collaboration avec l'OIT, la Fondation a contribué à la mise en œuvre de son Programme pour la promotion de la Convention No. 169 en République centrafricaine. UN وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية، أسهمت المنظمة في تنفيذ برنامجها لتعزيز الاتفاقية رقم 169 في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les efforts déployés en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ont permis de faire progresser l'application du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine, notamment la préparation de plusieurs protocoles au Traité. UN وبالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أحرز تقدم في تنفيذ معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. وركزت الجهود المبذولة في هذا الصدد على إعداد بروتوكولات مختلفة لتلك المعاهدة.
    en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le Fonds international de développement agricole (FIDA) et le Programme alimentaire mondial (PAM), l'Entité a lancé un programme mondial conjoint pour promouvoir l'autonomisation des femmes rurales. UN وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي، بدأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة برنامجا مشتركا عالميا يرمي إلى تعزيز تمكين المرأة الريفية.
    Le PNUD prête un appui en vue de l'organisation des élections, en coopération avec l'OEA. UN تقديم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى عملية تنظيم الانتخابات، وبالتعاون مع منظمة البلدان الأمريكية
    La même année, un service de coordination de la protection des victimes de la traite avait été mis en place la même année en coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et une stratégie de lutte contre la traite avait été adoptée en 2006. UN وبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أنشئ في عام 2004 قسم لتنسيق خدمات الحماية المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    La Commission a prié le Haut Commissaire aux droits de l'homme de coordonner l'exécution du Plan d'action et de s'acquitter des autres tâches qui y sont énumérées, avec l'aide du Centre pour les droits de l'homme et en coopération avec l'UNESCO. UN كما طلبت اللجنة الى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن ينسق تنفيذ خطة العمل وأن يضطلع بالمهام اﻷخرى المحددة فيها، بمساعدة مركز حقوق اﻹنسان وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    en coopération avec une organisation non gouvernementale internationale, les plans d’épargne et de prêts garantis collectivement ont continué de donner de bons résultats dans les centres du Programme féminin d’Arroub, de Balata, de Fawwar et de Nur Shams. UN وبالتعاون مع منظمة غير حكومية دولية، لا تزال برامج الادخارات والقروض المضمونة جماعيا تعمل بنجاح في مراكز برامج المرأة في العروب وبلاطا والفوار ونور الشمس.
    en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Programme des VNU appuie les efforts des gouvernements de six pays des Caraïbes orientales pour exécuter des programmes relatifs à l'éducation sur la santé et la vie familiale. UN 20 - وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) يكمل متطوعو الأمم المتحدة جهود الحكومات في ستة من بلدان منطقة شرق البحر الكاريبي لتنفيذ برامج التثقيف في مجال الصحة والحياة الأسرية.
    en collaboration avec l'OMS, la Mission aidera, à leur demande, les gouvernements nationaux à mener leurs activités de prévention et de préparation. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، ستقدم البعثة الدعم للحكومات الوطنية، بناء على طلبها، فيما تضطلع به من أنشطة للتأهب والوقاية.
    en collaboration avec l'Organisation mondiale du Travail (OIT), le FMI a commencé à examiner de plus près l'impact de la croissance sur la reprise et le problème de la reprise non créatrice d'emplois. UN وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية شرع صندوق النقد الدولي في النظر عن كثب أوثق في أثر النمو على الانتعاش ومشكلة الانتعاش غير المولّد للعمالة.
    en collaboration avec l'OIT, l'UNICEF, Save the Children et World Vision, un atelier sur la prévention de la conscription des mineurs s'est déroulé le 20 mai 2010 à Nay Pyi Taw. UN وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية واليونيسيف ومنظمة إنقاذ الطفولة ومنظمة الرؤية العالمية، عُقدت حلقة عمل حول منع التجنيد العسكري دون السن القانونية في 20 أيار/مايو 2010 في ناي بيي تاو.
    En 2002, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds a élaboré à l'intention des prestataires et des gestionnaires des soins de santé des directives simplifiées qui ont été largement diffusées. UN وفي عام 2002، وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، وضعت مبادئ توجيهية مبسطة لمقدمي ومديري الرعاية الصحية وتم توزيعها على نطاق واسع.
    De 2008 à 2010, en collaboration avec l'organisation Voluntary Services Overseas et avec le Ministère du développement international du Royaume-Uni, l'organisation s'est engagée dans le programme < < Diaspora Volunteering Initiative > > à Sri Lanka. UN في الفترة من 2008 إلى 2010، وبالتعاون مع منظمة الخدمات التطوعية في الخارج وإدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، شاركت المنظمة في برنامج المبادرة التطوعية لأهل الشتات في سري لانكا.
    en collaboration avec l'UNICEF, l'Opération a surveillé le respect de l'engagement pris par les parties au conflit de lutter contre les atteintes portées aux enfants, notamment le recrutement d'enfants soldats et les violences sexuelles. UN وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، رصدت العملية امتثال الأطراف لالتزامها فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد الأطفال والعنف الجنسي.
    :: Le Croissant-Rouge arabe syrien, en coopération avec l'OMS, a acheminé des fournitures médicales et chirurgicales à quatre hôpitaux situés dans les parties orientale et occidentale de la ville d'Alep. UN :: قامت منظمة الهلال الأحمر العربي السوري، وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية بإيصال مواد طبية وجراحية إلى أربعة مشافي في الأحياء الشرقية والغربية من مدينة حلب.
    en coopération avec l'OSCE, elle a également organisé des réunions de représentants de toutes les communautés locales afin d'améliorer la coordination entre les organisations non gouvernementales travaillant dans les parties nord et sud de Mitrovica. UN وبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نظمت الإدارة أيضا اجتماعات لممثلين عن جميع الطوائف من أجل تحسين التنسيق بين المنظمات غير الحكومية العاملة في شمال وجنوب ميتروفيتسا.
    en coopération avec l'OIT, divers programmes et projets pilotes ont été lancés pour former les femmes aux métiers d'indépendant en développant leur esprit d'entreprise et les capacités requises. UN وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية، وضعت برامج ومشاريع تجريبية شتى لتدريب النساء على العمل لحسابهن الخاص من خلال تنمية مباشرة الأعمال الحرة.
    en coopération avec l'OIT, le Ministère du travail a largement diffusé la traduction de l'accord complémentaire dans les langues du Myanmar ainsi qu'une brochure rédigée en des termes simples sur l'élimination du travail forcé. UN وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية، عممت وزارة العمل على نطاق واسع باللغة المحلية، وثيقة التفاهم التكميلي وكتيبا مبسطا عن القضاء على السخرة.
    Ils ont prié le Secrétaire général d'harmoniser, par l'intermédiaire de son représentant et en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, les diverses initiatives régionales visant à ramener le calme et la stabilité dans le pays. UN وطلبوا إلى الأمين العام عن طريق ممثله، وبالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، تنسيق مختلف المبادرات المتخذة على الصعيد الإقليمي لإعادة الهدوء والاستقرار إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'Office, en coopération avec une organisation non gouvernementale, a offert quatre cours de formation professionnelle d'une durée de 12 à 20 semaines en câblage électrique, décoration d'intérieur, plomberie et électricité automobile, auxquels ont participé 48 stagiaires. UN وبالتعاون مع منظمة غير حكومية، قدمت الوكالة أربع دورات تدريبية مهنية قصيرة اﻷجل، مدتها ١٢ إلى ٢٠ أسبوعا، في التمديدات الكهربائية، وديكور البناء، والسمكرة وكهرباء السيارات، أفاد منها ٤٨ متدربا.
    22. En matière de protection des enfants vivant avec le VIH/sida contre la stigmatisation, il a été noté que le pays avait, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, mis en place de petits réseaux associant des travailleurs de santé et des psychologues et visant à prodiguer une formation aux proches, aux enseignants et au personnel infirmier. UN 22- وفيما يتعلق بحماية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من وصمة العار، لوحظ أن كازاخستان، وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، أنشأت شبكات صغيرة تضم عاملين في مجال الصحة وأخصائيين نفسانيين لإجراء تدريب للعائلات والمعلمين والممرضين.
    Le document a été élaboré avec la participation de tous les bureaux régionaux et départements techniques de l'OMS et en collaboration avec Rights and Humanity. UN واستعين في صياغة هذه الوثيقة بإسهامات مقدمة من جميع المكاتب الإقليمية والإدارات التقنية التابعة لمنظمة الصحة العالمية وبالتعاون مع منظمة الحقوق والإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more