parallèlement à ces mesures, les autorités belges se sont résolument investies dans une politique familiale de bien-être. | UN | وبالتوازي مع هذه التدابير، تلتزم سلطات بلجيكا بحزم بسياسة رفاه الأسرة. |
parallèlement à ces constats positifs, l’ensemble des délégations tiennent à souligner le point suivant : les heures d’ouverture et de fermeture de certains bureaux de vote, tant dans le district de Djibouti que ceux de l’intérieur n’ont pas été respectées pour des motifs divers : | UN | وبالتوازي مع هذه الملاحظات اﻹيجابية، أبرزت الوفود الثلاثة النقطة التالية: لم تحترم مواعيد فتح وإغلاق مكاتب التصويت، سواء في مقاطعة جيبوتي أو في المقاطعات الداخلية لدوافع مختلفة: |
parallèlement à ces modifications, qui doivent être effectuées par le maître d’oeuvre, d’autres modifications et perfectionnements ont été élaborés et installés de façon continue par le personnel de l’ONU afin d’améliorer le système. | UN | وبالتوازي مع هذه التغييرات التي سينفذها المتعاقد الرئيسي، اضطلع موظفو اﻷمم المتحدة باستحداث وتنفيذ تغييرات وتحسينات أخرى بشكل مستمر من أجل تحسين النظام. |
parallèlement à cette évolution politique, la sécurité s'est améliorée dans le pays, l'AMISOM ayant repris des secteurs précédemment contrôlés par Al-Chabab. | UN | وبالتوازي مع هذه التطورات السياسية، تحسنت الحالة الأمنية في البلد إذ استعادت بعثة الاتحاد الأفريقي مناطق كانت حركة الشباب تسيطر عليها في السابق. |
44. parallèlement à cette évolution des règlements, le premier Plan national d'accessibilité 2004-2012, principal instrument d'application de la loi relative à l'égalité des chances, à la non-discrimination et à l'accessibilité universelle pour les personnes handicapées, a lancé pour promouvoir l'accessibilité à moyen et à long terme. | UN | 44- وبالتوازي مع هذه التطورات التشريعية وُضع الصك الرئيسي لتنفيذ القانون رقم 51/2003، وهو الخطة الأولى للفترة 2004-2012 بشأن إتاحة سبل الوصول، لتعزيز إمكانية الوصول على المدى المتوسط والطويل. |
14. parallèlement à ces initiatives, des combats se sont poursuivis par intermittence entre diverses factions. | UN | ١٤ - وبالتوازي مع هذه المبادرات، استمر القتال المتقطع بين الفصائل. |
parallèlement à ces faits nouveaux intervenus dans le processus de paix, les Palestiniens ont lancé un certain nombre d'actions dans les instances des Nations Unies. | UN | 16 - وبالتوازي مع هذه التطورات في عملية السلام، بدأ الفلسطينيون عددا من الإجراءات في منتديات الأمم المتحدة. |
parallèlement à ces négociations, l'UNODC et l'Union européenne ont mis au point un programme d'assistance qui est intégralement financé et qui sera mis en œuvre dès que l'accord de transfèrement aura été signé. | UN | وبالتوازي مع هذه المفاوضات، وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والاتحاد الأوروبي برنامجاً للمساعدة ممولاً تمويلاً كاملاً، وسيتم تنفيذه حالما يتم التوقيع على اتفاق للنقل. |
parallèlement à ces conférences régionales, des séminaires nationaux sont aussi organisés dans certains pays. | UN | ٨٠ - وبالتوازي مع هذه العملية لعقد مؤتمرات لكل منطقة من المناطق، تنظم أيضا حلقات دراسية على المستوى الوطني في بعض البلدان. |
parallèlement à ces activités, un Plan d'action national pour l'égalité des sexes a été adopté pour la période 2007-2012, qui prévoit des politiques et des mesures en faveur de la promotion et de la protection des droits des femmes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | 251- وبالتوازي مع هذه الأنشطة، اعتُمدت خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2007-2012. وتوضع في إطار هذه الخطة سياسات وتدابير بهدف تعزيز وحماية حقوق المرأة في كل مجالات الحياة الاجتماعية. |
142. parallèlement à ces actions visant l'amélioration des conditions de détention, un accent particulier est porté sur un projet de restructuration des unités d'enseignement à l'Ecole nationale de police par l'insertion de nouvelles matières scientifiques portant sur la sociologie, la psychologie, la psychiatrie criminelle, etc. | UN | ٢٤١- وبالتوازي مع هذه اﻷعمال التي تستهدف تحسين أوضاع الاعتقال، يتم التركيز بوجه خاص على مشروع إعادة هيكلة وحدات التعليم في المدرسة الوطنية للشرطة بإدخال مواد علمية جديدة تتعلق بعلم الاجتماع، وعلم النفس، والطب النفسي الجنائي، الخ. |
parallèlement à ces procédures, les auteurs avaient présenté, en février 2006, une première demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR) < < dans le but de se protéger des mesures émanant des Services canadiens d'immigration en raison de l'investissement qu'ils avaient fait au Canada > > . | UN | وبالتوازي مع هذه الإجراءات، قدم صاحبا البلاغ في شباط/فبراير 2006 أول طلب بشأن " تقييم المخاطر قبل الترحيل " . فقد ادعيا أن " الغرض من طلبهما التماس الحماية من " دائرة الهجرة الكندية " بسبب استثمارهما في كندا " (). |
parallèlement à ces procédures, les auteurs avaient présenté, en février 2006, une première demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR) < < dans le but de se protéger des mesures émanant des Services canadiens d'immigration en raison de l'investissement qu'ils avaient fait au Canada > > . | UN | وبالتوازي مع هذه الإجراءات، قدم صاحبا البلاغ في شباط/فبراير 2006 أول طلب بشأن " تقييم المخاطر قبل الترحيل " . فقد ادعيا أن " الغرض من طلبهما التماس الحماية من `دائرة الهجرة الكندية` بسبب استثمارهما في كندا " (). |
parallèlement à ces travaux, un groupe de travail a été constitué dont le premier objectif visait l'utilisation concertée des fonds européen de l'axe 5 (objectif 3 du Fonds social européen) dévolus à des < < mesures spécifiques pour améliorer l'accès et la participation des femmes au marché de l'emploi > > . | UN | وبالتوازي مع هذه الأعمال كوّن فريق عامل هدفه الأول هو الاستخدام المنسق لأموال المحور 5 (الهدف 3 للصندوق الاجتماعي الأوروبي)الأوروبية المخصصة " للتدابير الخاصة لتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل ومشاركتها فيه " . |
De fait, parallèlement à cette affaire, le juge Bossa a siégé dans l'affaire < < Butare > > et siège actuellement dans l'affaire Ngirabatware, le juge Rajohnson siège lui aussi dans l'affaire Ngirabatware et le juge Tuzmukhamedov dans l'affaire Ndahimana. | UN | وبالتوازي مع هذه القضية، كانت القاضية بوسا ضمن هيئة القضاة في قضية " بوتاري " وهي حاليا ضمن هيئة القضاة في قضية نغيريباتوار، وكان القاضي راجُنسون أيضا ضمن هيئة القضاة في قضية نغيريباتوار، والقاضي توزمحمدوف عضوٌ ضمن هيئة القضاة في قضية نداهيمانا. |