"وبالرغم من أن الدولة" - Translation from Arabic to French

    • bien que l'État
        
    bien que l'État fournisse une certaine assistance financière aux activités de ces organisations non gouvernementales, celles-ci comptent surtout sur des sources de fonds extérieurs et autres. UN وبالرغم من أن الدولة تقدم بعض المساعدة المالية لدعم أنشطة هذه المنظمات غير الحكومية، فإنه يُعتمد اعتماداً كبيراً على مصادر التمويل الخارجية والمصادر الأخرى.
    bien que l'État ait inévitablement une certaine marge d'appréciation dans l'évaluation de la nécessité d'appliquer un tel principe, la question ne peut échapper au contrôle du Comité. UN وبالرغم من أن الدولة لها، ولا محالة، هامش تقدير عند تقييم مدى الحاجة إلى تطبيق مثل هذا المبدأ، فإن هذه المسألة لا بد أن تقع ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    bien que l'État partie conteste les faits tels qu'ils ont été présentés par la requérante, le Comité ne considère pas les arguments de l'État partie comme étant suffisamment étayés. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تنازع في الوقائع كما قدمتها صاحبة الشكوى، لا تعتبر اللجنة أن دفوع الدولة الطرف تقوم على أدلة كافية.
    bien que l'État partie conteste les faits tels qu'ils ont été présentés par la requérante, le Comité ne considère pas les arguments de l'État partie comme étant suffisamment étayés. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تنازع في الوقائع كما قدمتها صاحبة الشكوى، لا تعتبر اللجنة أن دفوع الدولة الطرف تقوم على أدلة كافية.
    bien que l'État partie reconnaisse ce fait, les mesures administratives et législatives qu'il a prises pour améliorer la situation socioéconomique des Rom ne suffisent toujours pas à régler le problème. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل .
    bien que l'État partie reconnaisse ce fait, les mesures administratives et législatives qu'il a prises pour améliorer la situation socioéconomique des Roms ne suffisent toujours pas à régler le problème. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل.
    bien que l'État partie n'ait pas répondu à ces allégations, le Comité estime que celles-ci ne sont pas suffisamment étayées et déclare donc aussi cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه المسألة في ملاحظاتها، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات هذا الادعاء، وبناءً على ذلك فهي تعلن أيضاً أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    29. bien que l'État partie n'ait pas adopté de législation concernant l'égalité des sexes, il est tenu compte de ce principe à tous les niveaux de l'administration et du gouvernement. UN 29- وبالرغم من أن الدولة الطرف لم تعتمد تشريعات تتعلَّق بالمساواة بين الجنسين، فإن هذا المبدأ يراعى على جميع مستويات الإدارة والحكومة.
    bien que l'État partie ait reproché aux auteurs de plusieurs communications précédentes de ne pas avoir saisi les juridictions administratives, l'auteur rappelle que le Comité avait néanmoins conclu qu'il pouvait examiner ces communications. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف عابت على أصحاب عدة بلاغات سابقة عدم اللجوء إلى المحاكم الإدارية، فإن صاحب البلاغ يذكّر بأن اللجنة خلصت مع ذلك إلى أنها أهل للنظر في هذه البلاغات().
    303. bien que l'État ne fournisse pas de garde pour tous les enfants des mères qui travaillent, des organismes d'État et la communauté dans son ensemble ont organisé des centres de travail à la maison et des clubs pour les heures d'après l'école comprenant des installations améliorées de garde d'enfants. UN 303 - وبالرغم من أن الدولة لا توفر مرافق لرعاية الأطفال لجميع الأمهات العاملات، فإن وكالات الدولة والمجتمع المحلي عموماً قد صمَّم ونفَّذ مراكز لأداء الواجبات المدرسية المنزلية ونوادي لأنشطة ما بعد انتهاء اليوم المدرسي، بما في ذلك مرافق لتقديم رعاية محسَّنة للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more