"وبالرغم من التقدم المحرز" - Translation from Arabic to French

    • en dépit des progrès réalisés
        
    • malgré les progrès réalisés
        
    • en dépit des progrès accomplis
        
    • malgré les progrès accomplis
        
    • malgré ces progrès
        
    • malgré les progrès enregistrés
        
    26. en dépit des progrès réalisés depuis la signature du Protocole de Lusaka, le processus de paix en Angola a progressé beaucoup plus lentement que prévu. UN ٢٦ - وبالرغم من التقدم المحرز منذ توقيع بروتوكول لوساكا، فإن عملية السلام اﻷنغولية قد سارت بصورة أبطأ مما هو متوقع.
    en dépit des progrès réalisés à tous les niveaux, il convient de noter que les défis à relever restent nombreux et importants. UN وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها.
    malgré les progrès réalisés en matière de désarmement nucléaire, grâce aux efforts persistants de la communauté internationale, le panorama stratégique mondial n'a guère été encourageant ces dernières années, et pour ce qui est des risques de prolifération, la situation reste préoccupante. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي من خلال الإجراءات الدولية الدؤوبة، لا تدعو النظرة الدولية الاستراتيجية الشاملة إلى التشجيع الكبير في السنوات الأخيرة، ولا يزال الموقف مثيرا للقلق فيما يتعلق بخطر الانتشار.
    malgré les progrès réalisés dans le processus de paix, l'adoption de réformes économiques et la sécurité dans le pays, des centaines de milliers de Tadjiks continuent de requérir laide humanitaire internationale pour faire face à leurs besoins essentiels. UN وبالرغم من التقدم المحرز في عملية السلام وفي تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية وفي حالة اﻷمن في بلدنا، ما زال مئات اﻵلاف من الطاجيكستانيين بحاجـة إلى المساعدة اﻹنسانية الدولية لكي يلبوا احتياجاتهم اﻷساسية.
    en dépit des progrès accomplis en matière de réduction de la pauvreté, un travailleur sur 10 continue de vivre dans une pauvreté extrême. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع.
    Cependant, en dépit des progrès accomplis grâce au Plan, il est apparu absolument nécessaire de redoubler d'efforts et de consacrer davantage de ressources à la lutte contre la violence familiale. UN ومع ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ الخطة، يلزم تماما مواصلة تنفيذ الأنشطة وتخصيص مزيد من الموارد والجهود لمكافحة العنف المنزلي.
    malgré les progrès accomplis sur les plans législatif et jurisprudentiel, l'État ne semble pas avoir de véritable volonté politique d'accorder la priorité à la prévention et de mettre en place une stratégie efficace et globale de protection de la population à risque. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع والسوابق القضائية، يبدو أن الدولة تفتقد إلى إرادة سياسية حقيقية لإعطاء الأولوية إلى الوقاية ووضع استراتيجية فعالة وشاملة لحماية السكان المعرضين للخطر.
    malgré ces progrès, des problèmes perdurent, touchant à la disponibilité, à l'exactitude et à la comparabilité des données, et de nombreux bureaux de pays éprouvent des difficultés à établir des rapports annuels sur les progrès. UN وبالرغم من التقدم المحرز في هذا المضمار، لا تزال هناك مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات ودقتها وقابليتها للمقارنة. كما أن كثيرا من المكاتب القطرية يتعذر عليه تقديم تقارير الإنجاز على أساس سنوي.
    malgré les progrès enregistrés depuis 2002, les activités minières continuent d'avoir des incidences sociales et écologiques préjudiciables sur les collectivités vivant à proximité des lieux d'extraction, et parfois même à l'échelon national. UN وبالرغم من التقدم المحرز منذ عام 2002، ما زالت أنشطة التعدين تتسبب في آثار اجتماعية وبيئية ضارة على المجتمعات المحلية التي تعيش بالقرب من مواقع الاستخراج، وعلى الصعيد القطري في بعض الأحيان.
    en dépit des progrès réalisés sur la voie de la nomination d'un plus grand nombre de coordonnateurs résidents ainsi que de l'amélioration de leur efficacité grâce à l'introduction de programmes de perfectionnement et d'évaluation du comportement professionnel, il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم المحرز في زيادة عدد المنسقين المقيمين وزيادة فعالية أدائهم عن طريق استخدام أنشطة التدريب وتقييم اﻷداء، لا يزال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به.
    57. en dépit des progrès réalisés dans l'application de la loi, d'énormes défis demeurent. Il reste en effet à: UN 57- وبالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ القانون، يلزم التصدي لتحديات كبرى، من قبيل ما يلي:
    en dépit des progrès réalisés dans le rétablissement des tribunaux, le nombre de personnes placées en détention provisoire prolongée reste élevé. UN 34 - وبالرغم من التقدم المحرز في عودة المحاكم، لا يزال هناك عدد مرتفع من القضايا التي لم ينظر فيها بعد.
    en dépit des progrès réalisés, nous estimons que l'action collective et individuelle des différents acteurs de la communauté internationale reste indispensable au renforcement des normes juridiques, du partenariat et du financement des programmes éducatifs, sociaux, culturels et économiques en faveur des enfants. UN وبالرغم من التقدم المحرز نعتقد أن الإجراء الجماعي والانفرادي من جانب عدد من الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لا يزال ضروريا من أجل تعزيز القواعد القانونية والشراكات وتمويل البرامج التعليمية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية المعنية بالطفل.
    En outre, malgré les progrès réalisés dans le monde pour en venir à bout, l'extrême pauvreté continue d'être un problème très grave qui attente à la dignité humaine de millions de personnes. UN علاوة على ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمي في القضاء على الفقر المدقع، فهو يظل مشكلة خطيرة جداً ويقوض الكرامة الإنسانية لملايين الناس.
    19. malgré les progrès réalisés dans de nombreux secteurs de Bosnie-Herzégovine, les hostilités ont éclaté dans de nombreuses parties de la ligne d'affrontement entre les forces gouvernementales et les forces serbes après la période initiale de calme qui a suivi la crise de Gorazde. UN ١٩ - وبالرغم من التقدم المحرز في مجالات كثيرة في البوسنة والهرسك، فقد اندلعت اﻷعمال العدائية على طول أنحاء عديدة من خط المواجهة بين الحكومة والقوات الصربية بعد فترة أولية من الهدوء في أعقاب أزمة غوارزده.
    malgré les progrès réalisés dans la quête de solutions durables qui permettent à de nombreux réfugiés de retourner chez eux ou de s'intégrer à la population locale, le nombre de nouveaux réfugiés a augmenté pour la troisième année consécutive. UN 95 - وبالرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة، مع عودة العديد من اللاجئين إلى ديارهم أو إدماجهم في المجتمع المحلي، فقد ارتفع عدد اللاجئين الجدد للسنة الثالثة على التوالي.
    en dépit des progrès accomplis, un certain nombre de difficultés d'application de la Convention demeurent. UN 12 - وبالرغم من التقدم المحرز لا تزال هناك بعض الصعوبات تعترض تنفيذ الاتفاقية.
    en dépit des progrès accomplis en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois répondant mieux aux préoccupations et aux besoins des femmes, des difficultés subsistent. UN 23 - وبالرغم من التقدم المحرز في زيادة مراعاة السياسات والتشريعات للاعتبارات الجنسانية، ما زالت التحديات قائمة.
    147. en dépit des progrès accomplis en matière de libéralisation des échanges intrarégionaux, la spécificité de l’ANASE réside dans le fait qu’il s’agit d’un groupement dont les investissements privés et non les échanges commerciaux sont le moteur. UN ١٤٧ - وبالرغم من التقدم المحرز في تحرير التجارة داخل المنطقة، فإن الطابع المتميز للرابطة يكمن في أنها مجموعة يحركها الاستثمار الخاص وليس التجارة.
    malgré les progrès accomplis ces 10 dernières années, les stéréotypes sexistes persistent dans l'enseignement. UN 132- وبالرغم من التقدم المحرز في العقد الماضي، فلا تزال القوالب النمطية الجنسانية مستمرة في ميدان التعليم.
    malgré les progrès accomplis depuis février sur le plan de la libre circulation des personnes, il reste encore de nombreux postes de contrôle sur les routes dans certaines zones contrôlées par le Gouvernement ou par l'UNITA. UN وبالرغم من التقدم المحرز من شباط/فبراير في تشكيل حركة اﻷفراد، فما زالت هناك نقاط تفتيش عديدة على الطرق في بعض المناطق التي تسيطر عليها الحكومة ويونيتا.
    malgré ces progrès, une grande majorité de la population du continent vit toujours avec moins de 1,25 dollar par jour. UN 6 - ومع ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز في هذه المجالات، ما زالت الغالبية العظمى من السكان في أفريقيا تعيش على أقل من 1.25 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم.
    malgré les progrès enregistrés dans la promotion du Programme en faveur des villes, beaucoup reste à faire pour aller de l'avant et obtenir que les décideurs portent toute l'attention voulue aux questions de gestion et de développement urbains. UN وبالرغم من التقدم المحرز في تعزيز جدول الأعمال الحضري، يظل هناك المزيد من العمل " لكسب المعركة " والتأكد من أن صانعي القرار يولون مسائل الإدارة والتنمية الحضريتين الاهتمام الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more