"وبالقيام بذلك" - Translation from Arabic to French

    • ce faisant
        
    ce faisant, on avancerait d'un pas de plus vers la démocratisation du Conseil en ce qui concerne ses membres. UN وبالقيام بذلك نكون قد تقدمنا خطوة أخرى صوب إضفاء الديمقراطية على عضوية المجلس.
    ce faisant, nous en finirons également avec l'incapacité récurrente de notre Organisation de mettre en oeuvre les mandats que nous lui avons nous-mêmes collectivement fixés. UN وبالقيام بذلك يجب علينا أيضا أن نكسر دورة عدم قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات التي وضعناها بصورة جماعية نحن أنفسنا.
    ce faisant, nous nous sommes déclarés prêts à prendre immédiatement cet engagement si d'autres Puissances spatiales s'associent à une telle mesure. UN وبالقيام بذلك أعربنا أيضا عن استعدادنا للدخول في هذا الالتزام فورا اذا ايدت دول فضائية أخرى هذا الوقف.
    ce faisant, je vais dans une certaine mesure répéter ou souligner de nouveau certaines des questions et inquiétudes qui ont été exprimées par d'autres délégations. UN وبالقيام بذلك سأكرر أو سأؤكد مرة أخرى إلى حد معين ذكر بعض المسائل والشواغل التي أعربت وفود أخرى عنها.
    ce faisant, l'Islande s'est éloignée de la position de certains autres États qui, comme nous, ont reconnu l'indépendance du Kosovo. UN وبالقيام بذلك العمل، خالفنا موقف بعض الدول الأخرى التي اعترفت مثلنا باستقلال كوسوفو.
    L'aide tant nécessaire qu'elle offre pour stabiliser et renforcer les instances dirigeantes et, ce faisant, renforcer leur capacité à maintenir la paix est hautement appréciée. UN وتستحق التقدير الكبير المساعدة الماسة الحاجة إليها التي تقدمها اللجنة في تحقيق استقرار وتعزيز مؤسسات الحكم، وبالقيام بذلك العمل، النهوض بقدراتها لاستدامة السلام.
    ce faisant, le Groupe a consacré une attention particulière aux questions liées à la gestion de stocks de munitions classiques. UN وبالقيام بذلك العمل، أولت المجموعة اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بإدارة المخزونات والذخائر التقليدية.
    ce faisant, le Conseil s'est saisi de questions qui ne présentent aucune menace à la paix et la sécurité internationales ou qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وبالقيام بذلك العمل، نظر المجلس في مسائل لا تمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، أو تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    ce faisant, nous réaffirmons notre solidarité avec le peuple palestinien dans ses efforts pour trouver une solution juste et durable aux problèmes qui persistent depuis bientôt 60 ans. UN وبالقيام بذلك نعيد التأكيد على تضامننا مع شعب فلسطين في جهوده الرامية إلى التوصل إلى حل عادل ودائم للمشاكل القائمة منذ زهاء ستين سنة.
    C'est pourquoi la politique gouvernementale contribue à familiariser l'individu avec les caractéristiques de la société dont il fait partie et, ce faisant, affermit son sentiment d'appartenance et d'identité culturelle. UN وبالتالي، تساعد سياسة حكومة بلدي اطلاع الناس على خصائص المجتمع الذي يشكلون جزءا منه، وبالقيام بذلك تقوي شعورهم بالانتماء والهوية الثقافية.
    Il devient alors possible de formuler précisément différentes stratégies énergétiques correspondant chacune à un certain niveau de concentration et, ce faisant, favoriser les politiques visant à stabiliser les concentrations à un niveau propre à prévenir toute intervention dangereuse pour le système climatique. UN وبالقيام بذلك يمكن بصورة جلية تحديد مسارات بديلة لتنمية الطاقة تتفق مع مستويات التركيز المختلفة ومن ثم تساعد عملية السياسة المتعلقة بتحديد المستوى الذي من شأنه أن يحول دون حدوث تدخل خطير في نظام المناخ.
    ce faisant, les États parties fournisseurs peuvent éviter d'aider, par inadvertance, un transgresseur potentiel du TNP à acquérir les capacités de fabriquer des armes nucléaires. UN وبالقيام بذلك العمل، يمكن للدول الموردة الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتجنب القيام عن غير قصد بمساعدة دولة يحتمل أن تنتهك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في المستقبل على اكتساب قدرات تفيد برنامجا للأسلحة النووية.
    ce faisant, les États parties fournisseurs peuvent éviter d'aider, par inadvertance, un transgresseur potentiel du TNP à acquérir les capacités de fabriquer des armes nucléaires. UN وبالقيام بذلك العمل، يمكن للدول الموردة الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتجنب القيام عن غير قصد بمساعدة دولة يحتمل أن تنتهك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في المستقبل على اكتساب قدرات تفيد برنامجا للأسلحة النووية.
    ce faisant, je souhaite souligner en premier lieu l'importance que la Colombie attache à la compétence reconnue à la Cour internationale de Justice par la Charte des Nations Unies pour donner, à la demande de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et d'autres organes, un avis consultatif sur toute question juridique se rapportant à l'exercice de leurs fonctions. UN وبالقيام بذلك العمل، أود أن أؤكد، أولا وقبل كل شيء، على الأهمية التي توليها كولومبيا للاختصاص الذي منحه ميثاق الأمم المتحدة لمحكمة العدل الدولية، بناء على طلب الجمعية العامة ومجلس الأمن والهيئات الأخرى، للإفتاء بشأن المسائل القانونية المتصلة بما تضطلع به هذه الهيئات من مهام.
    2. ce faisant, le Comité tiendra pleinement compte des discussions et des décisions antérieures adoptées par les différents organes de la Convention de Bâle concernant les questions pertinentes, et tiendra également compte du mandat qui lui est assigné de compléter les travaux menés par d'autres organes de la Convention de Bâle et par les Centres régionaux de la Convention de Bâle. UN 2 - وبالقيام بذلك ستراعي اللجنة بصورة تامة المناقشات والمقررات السابقة لهيئات اتفاقية بازل بشأن القضايا ذات الصلة وتأخذ في الاعتبار أيضاً ولايتها لتكملة العمل الذي أدته هيئات أخرى تابعة لاتفاقية بازل ومراكز اتفاقية بازل الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more