"وبالمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • et une assistance
        
    • et l'assistance
        
    • et à l'assistance
        
    • et de l'assistance
        
    • à l'aide
        
    • avec l'aide
        
    • en aidant
        
    • et aidera
        
    • et d'aider
        
    • avec l'assistance
        
    • et l'entraide
        
    • et en contribuant
        
    • grâce à l'assistance
        
    Des commentaires sur leur réalisation, ainsi que des recommandations et une assistance visant à pallier les insuffisances, ont été fournis aux services visités. UN وزودت الكيانات التي جرت زيارتها بتغذية مرتدة عن أدائها وكذلك بالتوصيات وبالمساعدة اللازمة لمعالجة نواحي النقص.
    Il encourage les partenaires du Rwanda à fournir une aide financière et une assistance technique aux groupes et organisations qui s'occupent de droits de l'homme. UN ويشجع الممثل الخاص شركاء رواندا على تزويد جماعات ومنظمات حقوق اﻹنسان الرواندية بالدعم المالي وبالمساعدة التقنية.
    Saluant la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, et l'assistance internationale fournie pour régler la situation en République centrafricaine, UN وإذ يشيد ببعثة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لتوطيد السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالمساعدة الدولية المقدمة لمعالجة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Des États Membres ont cependant adressé des demandes relatives au régime lui-même et à l'assistance technique ou autre. UN غير أن الدول الأعضاء قدمت طلبات متعلقة بالنظام نفسه وبالمساعدة التقنية أو غيرها من أنواع المساعدة.
    31. Le Service de la prévention du terrorisme du Centre pour la prévention internationale du crime est chargé des recherches et de l'assistance technique dans le domaine de la prévention du terrorisme. UN 31- فرع مكافحة الإرهاب التابع للمركز المعني بمنع الإجرام الدولي مكلّف بالبحوث وبالمساعدة التقنية في ميدان منع الإرهاب.
    Grâce à l'aide extérieure fournie nous construisons actuellement trois des six installations projetées pour la destruction d'armes chimiques. UN وبالمساعدة الخارجية، نقوم الآن ببناء ثلاثة من المرافق الستة المزمع إنشاؤها لتدمير الأسلحة الكيميائية.
    avec l'aide et le soutien de la communauté internationale réunie ici aujourd'hui, nous sommes sûrs de réussir. UN وبالمساعدة والدعم من المجتمع الدولي الحاضر هنا اليوم، فإننا واثقون بأننا سننجح.
    Et en aidant sur cette affaire je pense qu'il pense se racheter pour ses erreurs. Open Subtitles وبالمساعدة في هذه القضية أعتقد أنّه يظن بأنّه يكفر عن أخطائه
    Le rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. UN كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة.
    La Section est chargée de surveiller et de mettre au point des programmes de protection contre la fraude et d'aider à élaborer des stratégies de gestion des risques. UN والقسم مطالب بممارسة الرقابة لرصد الغش ووضع برامج للحماية منه وبالمساعدة في وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر.
    Nous sommes certains que, compte tenu de notre engagement, et avec l'assistance adéquate de la communauté internationale, nous pourrons, avec le temps, atteindre nos objectifs. UN ونحن على ثقة من أننا، نظرا لالتزامنا، وبالمساعدة المناسبة من المجتمع الدولي، سنتمكن في الوقت المناسب من تحقيق أهدافنا.
    Le Mozambique émerge peu à peu des horreurs de la guerre et prouve graduellement qu'avec un travail ardu et une assistance internationale suffisante, il peut être et sera un partenaire précieux sur la scène internationale. UN إن موزامبيق تنهض خطوة خطوة من ويلات الحرب وتثبت تدريجيا أن بلدي يمكنه عن طريق العمل الشاق وبالمساعدة الدولية الكافية أن يصبح شريكا قيما في السوق الدولية.
    68. Les enfants autochtones qui ont été déplacés ou sont réfugiés devraient recevoir une attention spéciale et une assistance humanitaire qui tiennent compte de leurs spécificités culturelles. UN 68- وينبغي أن يحظى المشردون واللاجئون من أطفال الشعوب الأصلية بعناية خاصة وبالمساعدة الإنسانية على نحو يلائم ثقافتهم.
    68. Les enfants autochtones qui ont été déplacés ou sont réfugiés devraient recevoir une attention spéciale et une assistance humanitaire qui tiennent compte de leurs spécificités culturelles. UN 68- وينبغي أن يحظى المشردون واللاجئون من أطفال الشعوب الأصلية بعناية خاصة وبالمساعدة الإنسانية على نحو يلائم ثقافتهم.
    Saluant la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, et l'assistance internationale fournie pour régler la situation en République centrafricaine, UN وإذ يشيد ببعثة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لتوطيد السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالمساعدة الدولية المقدمة لمعالجة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Saluant la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, et l'assistance internationale fournie pour régler la situation en République centrafricaine, UN وإذ يشيد ببعثة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لتوطيد السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالمساعدة الدولية المقدمة لمعالجة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Pendant longtemps, la notion de coopération a été associée au développement économique et à l'assistance technique, comme le montrent les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN فعلى مدى فترة طويلة من الزمن، ارتبط مفهوم التعاون بالتنمية الاقتصادية وبالمساعدة التقنية، مثلما يتبيّن من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pendant longtemps, la notion de coopération a été associée au développement économique et à l'assistance technique, comme le montrent les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN فعلى مدى فترة طويلة من الزمن، ارتبط مفهوم التعاون بالتنمية الاقتصادية وبالمساعدة التقنية، مثلما يتبيّن من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) Un bref exposé de l'objet de la demande et de l'assistance demandée, y compris le fondement [et les motifs] juridiques de la demande; UN " )أ( بيان موجز بالغرض من الطلب وبالمساعدة المطلوبة، بما في ذلك اﻷساس القانوني للطلب ]ومسوغاته[؛
    L'objectif poursuivi est d'examiner les questions thématiques en émergence ayant trait au maintien de la paix, à l'aide au développement et aux interventions humanitaires, tout en offrant une occasion unique d'aborder des thèmes prioritaires spécifiques. UN والهدف هو التصدي للقضايا المواضيعية المستجدة المتعلقة بحفظ السلام وبالمساعدة الإنمائية والتدخل الإنساني، وإتاحة فرصة فريدة لمناقشة مواضيع محددة ذات أولوية.
    Grâce à ses efforts collectifs et avec l'aide venue du monde entier, il surmontera ces temps difficiles. UN ومن خلال الجهود الجماعية للشعب وبالمساعدة التي يتلقاها من جميع أنحاء العالم، فإنه سيجتاز هذه الأوقات العصيبة بنجاح.
    en aidant à sa capture, je l'ai empêché de continuer à nuire. Open Subtitles وبالمساعدة في القبض عليه اوقفت اي عمل شرير كان من الممكن ان يقوم به مستقبلا
    Le rapporteur spécial offrira des services consultatifs sur l'application et le suivi des règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. UN كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة.
    Les évaluateurs ont recommandé aux partenaires internationaux du Mali de ne pas utiliser d'administrations parallèles et d'aider à créer une capacité durable. UN وأوصى القائمون بالتقييم بعدم استخدام إدارة موازية من جانب شركاء مالي الدوليين وبالمساعدة في إنماء إمكانية لﻹبقاء على القدرات.
    Au cours de la présente session, le Groupe de travail va poursuivre ses activités sous la direction compétente du Président de l'Assemblée générale et avec l'assistance précieuse de ses vice-présidents. UN وفي هذه الدورة سيواصل الفريق أعماله تحت قيادتكم الحكيمة وبالمساعدة القديرة لنائبيكم.
    Sont également mentionnés des accords bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale UN ذُكرت أيضا اتفاقيات ثنائية تتعلق بالتسليم وبالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية
    Il a été fait mention d'un récent projet d'investissement de l'organisme dans l'aéronautique dans lequel celui-ci a contribué à attirer 400 emplois nouveaux, en favorisant des partenariats entre l'entreprise devant investir et les centres d'enseignement, et en contribuant à la mise en place d'un programme commun de gestion des talents pour le secteur aérospatial; UN وأشير إلى مشروع استثمار في الطيران، ساعدت الوكالة به على إنشاء 400 وظيفة بتشجيع الشراكات بين الشركة المستثمرة ومراكز التعليم وبالمساعدة على تنفيذ برنامج مشترك لإدارة المواهب في قطاع الفضاء الجوي؛
    grâce à l'assistance de l'Union européenne, il espère pouvoir parvenir à une transformation radicale des mentalités. UN وبالمساعدة من الاتحاد الأوروبي، فهي تأمل أن تحقق تغييراً كاسحاً في العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more