"وبالمقارنة" - Translation from Arabic to French

    • par rapport
        
    • en comparaison
        
    • par comparaison
        
    • de comparaison
        
    • en revanche
        
    • comparé à
        
    • par contre
        
    • alors
        
    • par contraste
        
    • différence
        
    • comparé au
        
    • comparée à
        
    Le nombre de donateurs et les financements reçus pour cette assistance ont connu une hausse importante par rapport à 2011. UN وبالمقارنة مع عام 2011، ازداد بشكل كبير عدد الجهات المانحة والتمويل الوارد فيما يتعلق بهذه المساعدة.
    par rapport à 1994, le nombre de cas enregistrés a diminué d'au moins un tiers dans la plupart des pays. UN وبالمقارنة مع مستويات عام ١٩٩٤، خفضت معظم البلدان من عدد الحالات المرضية المبلغ عنها بمقدار الثلث أو أكثر.
    par rapport aux estimations précédentes, le coût unitaire par gallon a été ramené de 90 à 60 cents, sur la base des dépenses effectives en 1998. UN وبالمقارنة مع التقديرات السابقة، انخفض سعر الغالون الواحد من ٠,٩٠ دولار إلى ٠,٦٠ دولار على أساس نمط اﻹنفاق في عام ١٩٩٨.
    en comparaison de 2001, le nombre d'infractions a augmenté de 2 %. UN وبالمقارنة بعام 2001، ارتفع عدد المخالفات المكتشفة بنسبة 2 في المائة.
    par comparaison, les flux ne provenant pas de la CEE se sont accrus de 18 % au cours de la même période. UN وبالمقارنة إلى ذلك، ازدادت التدفقات إلى البلدان غير الأعضاء في اللجنة بنسبة 18 في المائة خلال نفس الفترة.
    À titre de comparaison, en 2006, les dépenses militaires mondiales ont dépassé la somme effarante de 1 200 milliards de dollars. UN وبالمقارنة فإن إجمالي النفقات العسكرية العالمية في عام 2006، الذي تجاوز 1.2 تريليون دولار، كان مبلغا مذهلا.
    par rapport aux autres mécanismes de règlement des différends, ce système se caractérise par sa grande souplesse de fonctionnement. UN وبالمقارنة مع اﻵليات اﻷخرى لتسوية النزاعات، يتصف هذا النظام بمرونته الكبيرة في العمل.
    par rapport à la période 1990-1991, le chiffre d'affaires brut est resté constant mais les recettes nettes ont diminué de 14 %. UN وبالمقارنة مــع الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، يتبين أن رقم الاعمال الاجمالي ظل ثابتا ولكن صافي الايرادات هبط بمقدار ١٤ في المائة.
    par rapport aux siècles passés, cette mise en valeur se poursuit à un rythme beaucoup plus rapide et les individus concernés sont beaucoup plus nombreux. UN وبالمقارنة بالقرون السابقة، فإن معدل التوسع أسرع بكثير اﻵن وأعداد السكان المعنيين تزايدت كثيرا.
    par rapport à la situation qui régnait il y a 10 ans, il est maintenant très rare que des jeunes filles de moins de 15 ans soient autorisées à se marier. UN وبالمقارنة مع ما كان يحدث منذ 10 سنوات مضت لا توجد الآن سوى حالات قليلة جداً يسمح فيها لأي فتاة دون سن 15 عاماً بالزواج.
    par rapport à 2009, le nombre mensuel de bénéficiaires a augmenté de deux fois et demie. UN وبالمقارنة مع 2009، ارتفع متوسط المتلقين لمساعدة اجتماعية في كل شهر بنسبة 2.5 مرات.
    par rapport aux hommes, la population des zones mixtes ou rurales est composée de 50,33 % de femmes. UN وبالمقارنة مع الرجال، فإن هناك 50.33 في المائة من النساء اللاتي يعشن في محيطات مختلطة أو ريفية.
    par rapport à 2009, Le pourcentage total des ressources ordinaires dans le total des recettes a diminué de 9 %, soit 101 millions de dollars. UN وبالمقارنة مع عام 2009، انخفض مجموع الإيرادات من الموارد العادية بنسبة 9 في المائة أو 101 مليون دولار.
    par rapport à 2008, on constate une augmentation de 47 % du nombre de partenaires de la Radio des Nations Unies, qui s'élève désormais à 368, répartis dans 126 pays. UN وبالمقارنة مع عام 2008، كانت هناك زيادة بنسبة 47 في المائة في عدد شركاء إذاعة الأمم المتحدة، الذين بات عددهم الإجمالي الآن 366 في 126 بلدا.
    Le nombre des condamnations, par contre, est resté faible en comparaison. UN وبالمقارنة ظل عدد الإدانات على العكس من ذلك ضئيلا.
    en comparaison avec l'année 2000, le nombre de femmes victimes de vol qualifié a augmenté d'environ 10 %. UN وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي.
    par comparaison avec les deux années précédentes, le taux de chômage a diminué en 1997 dans le groupe d'âge en question. UN وبالمقارنة مع السنتين السابقتين، انخفض معدل البطالة في صفوف الفئة العمرية من 50 إلى 69 سنة في عام 1997.
    par comparaison, 66% des adultes valides sont employés. UN وبالمقارنة بذلك، فإن 66 في المائة من البالغين غير المعوقين يعملون.
    A titre de comparaison, une petite minorité, 5 % environ, s'est déclarée en faveur de l'indépendance. UN وبالمقارنة اتجهت أغلبية صغيرة تبلغ ٥ في المائة الى اختيار الاستقلال.
    en revanche, le taux d’activité économique des femmes bangladaises est resté particulièrement modeste (29 %). UN وبالمقارنة مع ذلك، كانت نسبة النشاط الاقتصادي بين النساء الباكستانيات والبنغاليات جد منخفضة، حيث بلغت ٢٩ في المائة.
    comparé à 2008, les quantités avaient baissé (4 740 tonnes demandées pour le traitement des sols et 292 tonnes pour les applications après récolte). UN وبالمقارنة مع تعيينات عام 2008، انخفضت من 740 4 طناً لاستخدامات معالجة التربة و292 طناً لاستخدامات ما بعد الحصاد.
    Comparée aux chiffres du recensement de 2001, la proportion de résidents nés à Macao était en déclin alors que la proportion de ceux nés ailleurs était en hausse. UN وبالمقارنة مع تعداد عام 2001 فإن نسبة المقيمين المولودين في ماكاو قد انخفضت في حين ارتفعت نسبة الذين ولدوا في أماكن أخرى.
    par contraste avec la présence à l'échelle mondiale d'une vaste gamme de micro-organismes pouvant susciter des préoccupations et avec la nécessité de réaliser des diagnostics médicaux, vétérinaires ou phytosanitaires relatifs aux maladies causées par ces agents, le nombre d'États qui ont appliqué des mesures législatives ou autres semble étonnamment faible. UN وبالمقارنة مع عدد الحوادث العالمية التي انطوت على مجموعة واسعة من الكائنات المجهرية المثيرة للقلق ومع ضرورة التشخيص الطبي والبيطري والصحي النباتي بخصوص أمراض تسببت فيها هذه العوامل، فإن عدد الدول التي نفذت تشريعات وتدابير أخرى ذات صلة يبدو صغيراً إلى حد مثير للدهشة.
    À la différence de celles versées aux trois autres organisations, les contributions les plus importantes versées au PAM proviennent d'un nombre relativement restreint de donateurs. UN وبالمقارنة بالمنظمات الثلاث اﻷخرى، فإن المساهمات الرئيسية التي يحصل عليها برنامج اﻷغذية العالمي يقدمها عدد صغير نسبيا من المانحين.
    212. comparé au niveau international l'Allemagne occupe une place relativement bonne en ce qui concerne le nombre des personnes atteintes du sida. UN 212- وبالمقارنة بالبلدان الأخرى، تحتل ألمانيا مرتبة جيدة نسبياً فيما يتعلق بعدد الأشخاص المصابين بالإيدز.
    En outre, comparée à l'immunité de juridiction, l'immunité à l'égard des mesures de contrainte a un caractère plus absolu. UN وعلاوة على ذلك، وبالمقارنة بالحصانة من الولاية القضائية، فإن الحصانة من الإجراءات الجبرية هي أقرب إلى الحصانة المطلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more