"وبالنسبة إلينا" - Translation from Arabic to French

    • pour nous
        
    • selon nous
        
    pour nous, membres du Mouvement des pays non alignés, le succès de la Décennie revêt une importance particulière, puisque l'initiative en est née au sein du Mouvement, en 1989. UN وبالنسبة إلينا نحن أعضاء حركة عدم الانحياز، يحمل هذا اﻹنجاز أهمية خاصة باعتبار أن مبادرة العقد ولدت في الحركة عام ١٩٨٩.
    La nonmilitarisation de l'espace n'est pas un problème abstrait pour nous. UN وبالنسبة إلينا فإن عدم تسليح الفضاء الخارجي لا يشكل مسألة مجردة.
    pour nous, notre diversité multiethnique et culturelle est un atout national. UN وبالنسبة إلينا فإن التعدد العرقي والتنوع الثقافي من القيم الوطنية التي نعتز بها.
    pour nous, en tant qu'États Membres, le défi consiste à traduire des mots en actions concrètes. UN وبالنسبة إلينا نحن الدول الأعضاء، يكمن التحدي إذا في ترجمة الأقوال إلى أعمال ملموسة.
    pour nous, Africains, le Plan d'action de Lagos et, bien sûr, l'Acte final de Lagos constituent un cadre de base pour le développement économique de l'Afrique. Il est encore plus pertinent aujourd'hui que jamais auparavant. UN وبالنسبة إلينا نحن اﻷفارقة، تشكل خطة عمل لاغوس وبالتأكيد الوثيقة الختامية للاغوس برنامج عمل لتحقيق التنمية الاقتصادية في أفريقيا التي تتصف اليوم بأهمية تفوق ما اتصفت به في أي وقت مضى.
    pour nous en Éthiopie, la coexistence de différents peuples et la tolérance traditionnelle entre les différentes cultures et confessions font partie de notre patrimoine et de notre mode de vie peu communs. UN وبالنسبة إلينا في إثيوبيا، فإن تعايش الشعوب المختلفة والتسامح منذ وقت طويل فيما بين الثقافات والطوائف تراث فريد وأسلوب حياة.
    pour nous en Afrique, le triste record de conflits sur le continent fait ressortir l'importance de la cohésion politique et la coordination entre les donateurs et les organismes des Nations Unies pour la fourniture de l'assistance humanitaire. UN وبالنسبة إلينا في أفريقيا، فإن سجل الصراعات في القارة الذي لا نحسد عليه يبرز أهمية اتساق وتنسيق السياسة بين الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة في تسليم المساعدة الإنسانية.
    pour nous, en Éthiopie, faire reculer la propagation du VIH/sida est une question de survie. UN وبالنسبة إلينا في إثيوبيا، فإن قضية عكس مسار انتشار الفيروس/الإيدز هو مسألة بقاء.
    pour nous, les relations germano-israéliennes auront toujours un caractère très particulier. UN وبالنسبة إلينا سيكون للعلاقات الألمانية - الإسرائيلية دائما طابع خاص جدا.
    pour nous en Afrique, la médiation des conflits, en particulier lorsqu'il s'agit de les régler à l'amiable, a toujours fait partie intégrante de notre riche patrimoine culturel et de notre droit coutumier. UN وبالنسبة إلينا في أفريقيا، ما فتئ التوسط في الصراعات، لا سيما بغرض حلها ودياً، على الدوام جزءاً لا يتجزأ من تراثنا الثقافي الغني وقانوننا العرفي.
    pour nous, au Nigéria, comme en effet pour d'autres pays en développement, le développement devrait être au cœur de l'action mondiale pour éliminer la pauvreté, combattre les maladies, promouvoir la paix et la sécurité et assurer un environnement durable. UN وبالنسبة إلينا في نيجيريا - كما هو الحال فعلا في البلدان النامية الأخرى - ينبغي أن تكون التنمية جوهر العمل العالمي للقضاء على الفقر، ومكافحة الأمراض، وتعزيز السلم والأمن، وضمان تحقيق استدامة بيئية.
    pour nous, qui avons survécu pendant des décennies grâce au seul rêve de liberté, ce Sommet a également pour sujet l'espoir. UN وبالنسبة إلينا - نحن الذين، بقي الباعث على استمرارنا ولعقود هو الأمل في الحرية وحده - فإن اجتماع القمة هذا يدور أيضا حول الأمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more