"وبالنسبة لحكومة" - Translation from Arabic to French

    • pour le Gouvernement
        
    pour le Gouvernement mexicain, il est urgent d'élaborer une réponse coordonnée face à ce problème humanitaire. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية.
    pour le Gouvernement équatorien, il n'existe pas d'êtres humains illégaux, ça n'existe pas, et les Nations Unies doivent insister sur ce point. UN وبالنسبة لحكومة إكوادور، لا يوجد إنسان غير قانوني. لا يوجد مثل ذلك الشيء، ويجب أن تصر الأمم المتحدة على هذه النقطة.
    pour le Gouvernement grec, la politique en matière d'environnement a une importance centrale. UN وبالنسبة لحكومة اليونان، تشكل السياسات البيئية أمرا محوريا.
    pour le Gouvernement d’unité de la Palestine, le temps est maintenant venu d’entamer le processus de reconstruction. Si le Fatah et le Hamas sont prêts à faire ce qu’il faut pour obtenir la paix, leurs meilleures chances se présentent peut-être aujourd’hui. News-Commentary وبالنسبة لحكومة الوحدة الفلسطينية، فإن وقت البدء بعملية إعادة البناء هو الآن. وإذا كانت الرغبة متوفرة لدى فتح وحماس للقيام بما يلزم لتحقيق السلام، فقد تكون هذه هي أفضل فرصة تسنح لهما.
    pour le Gouvernement du Royaume-Uni, il va sans dire que la Chine s'est engagée à présenter des rapports au Comité des droits de l'homme ainsi qu'au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالنسبة لحكومة المملكة المتحدة، فإنه من الغني عن القول إن الصين تعهدت بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وإلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    pour le Gouvernement israélien, l'adoption de mesures concernant les détenus palestiniens en Israël serait sans aucun doute le moyen le plus clair de montrer qu'il cherche sincèrement à établir des relations de confiance avec l'Autorité palestinienne. UN وبالنسبة لحكومة اسرائيل فإن التدابير التي اتخذتها ازاء السجناء الفلسطينيين في اسرائيل من شأنها أن تكون دون شك أوضح تعبير عن اخلاصها في اقامة علاقة ثقة مع السلطة الفلسطينية.
    pour le Gouvernement colombien, qui est déterminé à appliquer une stratégie de sécurité démocratique et de défense pour faire face au terrorisme et au problème mondial des drogues illicites qui le financent, la coopération de l'ensemble de la communauté internationale et de la sous-région andine est fondamentale. UN وبالنسبة لحكومة كولومبيا، الملتزمة بتنفيذ استراتيجية ديمقراطية للأمن والدفاع لمكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي يموله، فإن تعاون المجتمع الدولي مع منطقة الأنديز دون الإقليمية، أساسي.
    pour le Gouvernement mexicain, le socle de tous les efforts déployés en faveur des enfants est la famille. C'est pourquoi nous prévenons et combattons la vulnérabilité par l'intermédiaire de programmes qui commencent et finissent au sein de la famille. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، تشكل الأسرة أساس كل جهودنا في مجال الأطفال، ولذلك نسعى إلى مكافحة الضعف أمام الأخطار من خلال برامج تبدأ وتنتهي بالأسرة.
    pour le Gouvernement mexicain, la persistance des violations des droits de l'homme, de la politique du “nettoyage ethnique” et des actes d'agression visant l'acquisition de territoire par la force est profondément préoccupante. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، فإن استمرار انتهاكات حقوق الانسان وسياسات " التطهير العرقي " وأعمال العدوان الرامية الى الاستيلاء على اﻷراضي باستخدام القوة، أمر يبعث على القلق الشديد.
    pour le Gouvernement du Burundi, il n'y a ni déplacés heureux, ni dispersés fortunés, ni regroupés mieux lotis que d'autres, il y a tout simplement des Burundais sinistrés de guerre qu'une propagande pernicieuse voudrait diviser selon les vieux schémas ethniques. UN وبالنسبة لحكومة بورونـدي، لا يوجــد أي محظوظيـن بين المشـردين ولا سعداء بين المشتتين وليس من بين الذين تجمعوا من هو أفضل حالا من غيره؛ بل هناك ببساطة ضحايا حرب بورونديون ولكن المصممين على نشر اﻹشاعات يسعون الى تقسيم هؤلاء الضحايا الى الفئات الاثنية القديمة.
    pour le Gouvernement du Cap-Vert, investir dans un enfant signifie faire un investissement stratégique fondamental et accomplir un premier pas vers l'élimination de la pauvreté. UN 55- وبالنسبة لحكومة الرأس الأخضر فإن الاستثمار في شؤون الأطفال استثمار استراتيجي أساسي وهو الخطوة الأولى في سبيل استئصال الفقر.
    pour le Gouvernement colombien, déterminé à appliquer une stratégie de sécurité démocratique et de défense face au terrorisme et au problème mondial des drogues illicites qui le financent, la coopération de toute la communauté internationale et de la région sud-américaine est fondamentale. UN وبالنسبة لحكومة كولومبيا، الملتزمة بتنفيذ استراتيجية ديمقراطية للأمن والدفاع لمواجهة الإرهاب ومشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات العالمية التي تموله، يمثل التعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره ومن منطقة أمريكا الجنوبية أمرا أساسيا.
    pour le Gouvernement iraquien, il était clair que la mise en œuvre de ce programme dépendait dans une certaine mesure du règlement des dettes et des créances détenues par des entreprises et des personnes physiques, et plus particulièrement de la possibilité de protéger les avoirs et les recettes pétrolières de l'Iraq conformément aux dispositions du paragraphe 20 de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. UN وبالنسبة لحكومة العراق، فقد كان معروفا أن تنفيذ هذه الخطة يعتمد، إلى حد ما، على توصلها إلى تسوية الديون ومطالبات الشركات والأفراد، ويعتمد، بشكل أساسي، على إمكانية توفير الحماية لأموال العراق وعائداته النفطية بالقدر الذي توفره الفقرة (20) من قرار مجلس الأمن 1483 (2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more