pour la communauté internationale, l'étude contribuera à mieux faire connaître et définir son propre rôle au fur et à mesure de la progression du processus. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، ستساهم هذه الدراسة في زيادة فهم وتعريف دوره كلما تقدمت العملية. |
pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
pour la communauté internationale, il n'y a pas d'autre option et il ne saurait y avoir d'exception. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، ليس هناك بديل ولا يمكن أن يكون هناك أي استثناء. |
pour la société yéménite, droits de l'individu et droits de la famille vont de pair. | UN | وبالنسبة للمجتمع اليمني، فإن حقوق الفرد وحقوق اﻷسرة متلازمة. |
Les longs traitements médicaux et soutien psychosocial dont ont besoin les jeunes victimes de mines font que celles-ci sont extrêmement coûteuses pour la famille et pour la société en général. | UN | كما أن العلاج الطبي الممتد والدعم النفسي - الاجتماعي الذي تتطلبه إصابات اﻷلغام يجعلها مكلفة للغاية بالنسبة ﻷسر الضحايا وبالنسبة للمجتمع بصفة عامة. |
pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
pour la communauté internationale, cette année est marquée par le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، توافق هذه السنة الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
pour la communauté internationale, ce sera l'occasion d'évaluer et de réaffirmer son engagement en Afghanistan. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي ستكون تلك مناسبة لاستعراض وإعادة تأكيد انخراطه في أفغانستان. |
En outre, les conflits internes sont de plus en plus destructeurs, non seulement pour ceux qui y participent directement, mais aussi pour les Etats voisins et pour la communauté internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصراعات الداخلية تتزايد تدميرا باطراد، لا فقد بالنسبة للمشتركين فيها مباشرة بل أيضا بالنسبة للدول المجاورة وبالنسبة للمجتمع الدولي. |
Mais la question du développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes âgées, aux handicapés et à la famille demeure un sujet d'actualité, qui revêt une importance capitale pour tous les pays et pour la communauté internationale. | UN | وذكرت أن مسائل التنمية الاجتماعية، بما فيها الحالة الاجتماعية في العالم والشباب والمسنون والمعوقون واﻷسرة، ما زالت أموراً تشغل البال وتتمتع بأهمية كبيرة بالنسبة لجميع البلدان وبالنسبة للمجتمع الدولي. |
La surpêche, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (pêche INN) et les pratiques destructrices en matière de pêche persistent dans de nombreuses régions et constituent une source de préoccupation pour l'industrie de la pêche et pour la communauté internationale. | UN | فالإفراط في صيد الأسماك، وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وممارسات الصيد المتلفة، أنشطة لا تزال مستمرة في مناطق عديدة وتشكل مصدرا للقلق لدى صناعة الصيد وبالنسبة للمجتمع الدولي. |
pour la communauté internationale, cela signifie que nous devons nous engager à prévenir les crimes les plus graves et à prendre des mesures contre ceux-ci où qu'ils se produisent. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، هذا يعني أنه يجب علينا أن نلتزم بمنع هذه الجرائم الأكثر خطورة - والتصدي لها - أينما تقع. |
Il souligne que, pour la communauté internationale, cette population piégée constitue vraisemblablement un souci politique tout aussi important que celle qui migre. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي يؤكّد المقرّر الخاص أن هؤلاء السكان المحصورين من المرجَّح أن يمثّلوا أهمية فيما يتعلّق بشواغل السياسة بقدر ما يمثله الذين يهاجرون بالفعل. |
V. Conclusion La protection de la mer des Caraïbes et la gestion durable de ses ressources demeurent une priorité pour les pays de la région des Caraïbes et pour la communauté internationale. | UN | 50 - لا تزال مسألة حماية البحر الكاريبي وتحقيق الإدارة المستدامة لموارده تشكل أولوية بالنسبة لبلدان منطقة البحر الكاريبي الكبرى وبالنسبة للمجتمع الدولي على نطاق أوسع. |
pour la communauté internationale, cette conclusion est particulièrement pertinente en ce qui concerne les pays qui sortent d'un conflit ou les < < États en faillite > > . | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، فإن لهذا الاستنتاج أهمية خاصة للبلدان الخارجة من صراعات أو التي أصبحت " دولا منهارة " . |
pour la société civile, la cohérence signifie que les politiques devraient avoir pour objet de promouvoir l'élimination de la pauvreté, l'équité sociale, l'équité entre les sexes et le développement social; accroître l'emploi; et assurer les moyens de subsistance des agriculteurs et le processus d'industrialisation à travers le développement durable. | UN | وبالنسبة للمجتمع المدني، يعني الاتساق أن ترمي السياسات إلى تحقيق القضاء على الفقر، وتحقيق العدل الاجتماعي والعدل بين الجنسين والتنمية الاجتماعية؛ وتأمين سبل عيش المزارعين وعملية التصنيع من خلال التنمية المستدامة. |
pour la société civile, la cohérence signifie que les politiques devraient avoir pour objet de promouvoir l'élimination de la pauvreté, l'équité sociale, l'équité entre les sexes et le développement social; accroître l'emploi; et assurer les moyens de subsistance des agriculteurs et le processus d'industrialisation à travers le développement durable. | UN | وبالنسبة للمجتمع المدني، يعني الاتساق أن ترمي السياسات إلى تحقيق القضاء على الفقر، وتحقيق العدل الاجتماعي والعدل بين الجنسين والتنمية الاجتماعية؛ وزيادة العمالة وتأمين سبل عيش المزارعين وعملية التصنيع من خلال التنمية المستدامة. |