"وبالنسبة لمسألة" - Translation from Arabic to French

    • s'agissant de la question
        
    • en ce qui concerne la question
        
    • sur la question de
        
    • agissant de la question de
        
    • pour ce qui est
        
    • quant à la question
        
    • concernant la question
        
    • agissant du
        
    s'agissant de la question des prisonniers de guerre portés disparus, nous sommes habitués aux tentatives de l'Iraq de déformer les faits. UN وبالنسبة لمسألة اﻷسرى المفقودين، لقد تعودنا على محاولات العراق في تزييف الحقائق.
    s'agissant de la question de la documentation, nous notons les divers points soulevés par le Secrétaire général dans son rapport. UN وبالنسبة لمسألة التزويد بالوثائق فإننا نحيط علما بجميع النقاط التي أثارها اﻷمين العام في تقريره.
    en ce qui concerne la question du compte d'appui, le débat a été animé et a reflété tout l'éventail des opinions des États Membres. UN وبالنسبة لمسألة حساب الدعم، كانت المناقشة مثيرة، وعكست طائفة من آراء الدول الأعضاء.
    en ce qui concerne la question des ressources, l'Union reconnaît le rôle catalyseur de l'aide publique au développement. UN وبالنسبة لمسألة الموارد، يقر الاتحاد بالدور الحفاز الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية.
    sur la question de l'administration, l'Érythrée a déclaré à maintes reprises qu'à l'instar de toutes les nations souveraines, elle ne peut tolérer une domination étrangère sur son propre territoire. UN وبالنسبة لمسألة اﻹدارة، ذكرت إريتريا مرارا أنها، شأنها شأن جميع الدول ذات السيادة، لا تستطيع أن تقبل أن يحكم أراضيها أجنبي.
    pour ce qui est d'accorder le droit de veto aux nouveaux membres, cette question devra être examinée uniquement une fois qu'un accord aura été conclu sur les membres qui constitueront le Conseil élargi. UN وبالنسبة لمسألة منح حق النقض لأي من الأعضاء الدائمين الجدد، من الحكمة ترك النظر في هذا الأمر إلى ما بعد التوصل إلى اتفاق بشأن عضوية محددة لمجلس أمن موسع.
    quant à la question du veto, nous avons noté la réticence de certains membres à accepter des changements, qu'il s'agisse de son abolition ou de la limitation de son utilisation. UN وبالنسبة لمسألة حق النقض، لاحظنا تردد بعض اﻷعضاء في قبول أية تغييرات فيما يتعلق بإلغائه أو الحد من استخدامه.
    concernant la question de la prise en compte des besoins spécifiques des femmes, ma délégation appuie l'appel en faveur d'une généralisation de cette démarche à toute la gamme des opérations d'urgence. UN وبالنسبة لمسألة مراعاة تعميم المنظور الجنساني، فإن وفدي يؤيد الدعوة إلى إدراج منظور نوع الجنس في كافة عمليات الطوارئ.
    s'agissant de la question de la sécurité et du rétablissement de la paix, mon premier point est que l'élimination de l'affrontement entre les superpuissances a ouvert de nouvelles possibilités pour oeuvrer à la sécurité et au rétablissement de la paix collectifs. UN وبالنسبة لمسألة اﻷمن وصنع السلام، فإن النقطة اﻷولى التي أثرتها هي أن إزالة النزاع بين القوتين العظميين قد أتاح إمكانيات جديدة لممارسة اﻷمن الجماعي وصنع السلم.
    s'agissant de la question de la nature et du champs des activités de l'UNOPS, le Directeur exécutif a dit que, comme le Bureau était une organisation de services conduite par la demande, elle ne pouvait exister indépendamment de ses usagers. UN وبالنسبة لمسألة طبيعة ونطاق أنشطة المكتب، ذكر المدير التنفيذي أن المكتب منظمة خدمية قائمة على الطلب، ولا يمكن أن توجد مستقلة عن عملائها.
    s'agissant de la question de la nature et du champs des activités de l'UNOPS, le Directeur exécutif a dit que, comme le Bureau était une organisation de services conduite par la demande, elle ne pouvait exister indépendamment de ses usagers. UN وبالنسبة لمسألة طبيعة ونطاق أنشطة المكتب، ذكر المدير التنفيذي أن المكتب منظمة خدمية قائمة على الطلب، ولا يمكن أن توجد مستقلة عن عملائها.
    en ce qui concerne la question du droit des femmes à se présenter devant un tribunal islamique, il se rapporte à une décision de 2004 selon laquelle un tribunal ne peut empêcher une personne dûment mandatée de représenter un client exerçant son droit de choisir un avocat. UN وبالنسبة لمسألة حقوق المرأة في المثول أمام المحاكم الشرعية، فقد أشار إلى حكم واضح من عام 2004، عملاً به لا تستطيع أي محكمة أن تمنع فرداً مؤهلاً على نحو كاف من تمثيل شخص مارس حقه في اختيار المحامي.
    en ce qui concerne la question d'une représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres, le Paraguay estime que, dans le monde en transformation d'aujourd'hui, il faut réadapter notre organisation conformément aux exigences du moment et aux circonstances actuelles. UN وبالنسبة لمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، تعتقد باراغواي أنه يتعين علينا، في عالم اليوم المتغير، أن نكيف المنظمة وفقا لمتطلبات العصر والظروف الراهنة.
    en ce qui concerne la question de savoir si l’article 5 devrait être ainsi limité, la situation, de nouveau, semble claire. UN ٦٧١ - وبالنسبة لمسألة ما إذا كان ينبغي تحديد نطاق المادة ٥ على هذا النحو، فمرة أخرى يبدو الموقف واضحا.
    sur la question de l'obligation redditionnelle, notamment dans le cadre de la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ma délégation s'inquiète de l'empiètement progressif par le Conseil sur les pouvoirs et le mandat de l'Assemblée générale. UN وبالنسبة لمسألة المساءلة، وخاصة العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، فإن وفدي يشعر بالقلق حيال قضم المجلس تدريجيا لسلطات الجمعية العامة وولايتها.
    sur la question de l'impunité, elle a souligné qu'il fallait que le Soudan coopère pleinement avec la Cour pénale internationale. UN وبالنسبة لمسألة الإفلات من العقاب، شدّدت بعثة مجلس الأمن على ضرورة أن يتعاون السودان تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية.
    pour ce qui est de la question de l'ajournement, je demanderai à M. Alasaniya de fournir des éclaircissements. UN وبالنسبة لمسألة رفع الدورة، أعطي الكلمة للسيد ألاسانيا للتوضيح.
    quant à la question des restes d'explosifs de guerre, il est urgent d'assurer la stricte application des mesures préventives génériques que l'on trouve dans le Protocole V à la Convention sur certaines armes classiques. UN وبالنسبة لمسألة المخلفات المتفجرة للحروب، فان من الملح ضمان التنفيذ الصارم للتدابير الوقائية العامة التي نص عليها البروتوكول الخامس لمعاهدة الأسلحة التقليدية المعينة، بشأن المخلفات المتفجرة للحروب.
    concernant la question des ressources, on reconnaît que des fonds supplémentaires et un personnel qualifié sont nécessaires. UN وبالنسبة لمسألة الموارد، كان هناك تسليم بالحاجة إلى موارد إضافية وموظفين مؤهلين.
    S'agissant du transport multimodal, un ordre du jour trop ambitieux ne faciliterait pas une analyse approfondie au sein de la Commission permanente. UN وبالنسبة لمسألة النقل المتعدد الوسائط فليس من شأن أي جدول طموح أن ييسر إجراء تحليل متعمق في اللجنة الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more