pour ces Parties, cette année de référence différente est utilisée pour calculer la variation en pourcentage de la dernière colonne du tableau. | UN | وبالنسبة لهذه الأطراف، تُستخدم سنة الأساس المختلفة هذه لحساب النسبة المئوية للتغير في العمود الأخير من هذا الجدول. |
pour ces pays, la caractéristique majeure de cette période de l'après-guerre froide est l'étendue de la marginalisation de leurs économies. | UN | وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها. |
pour ces pays, l'assistance internationale est indispensable pour restaurer les administrations et systèmes judiciaires nationaux. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، فإنه من الضروري أن تحصل على المساعدة الدولية لإعادة بناء الهياكل الإدارية والقضائية الوطنية. |
pour cette catégorie de pays, les travaux préliminaires ont également débuté. | UN | وبالنسبة لهذه الفئة أيضا، يضطلع حاليا ببعض اﻷعمال اﻷولية بشأن مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
S'agissant de ces derniers, il apparaît nécessaire d'étudier plus à fond les principales causes du phénomène et de prendre les mesures appropriées pour les supprimer. | UN | وبالنسبة لهذه اﻷخيرة، تبدو ثمة حاجة إلى المضي في بحث اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الظاهرة ووضع الاستراتيجيات الملائمة لحل هذه المشكلة. |
pour ces pays, l'espace est un environnement susceptible d'être un théâtre d'opérations militaires. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان يُعد الفضاء الخارجي بيئة يحتمل أن تكون مسرحاً للعمليات الحربية. |
pour ces pays, le développement durable n'est donc pas seulement synonyme de progrès, mais aussi et surtout, de survie. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، لا تشكل التنمية المستدامة مجرد اسم مرادف للتقدم، بل إنها تشكل أيضا وبصفة خاصة مرادفا للبقاء. |
pour ces demandes, le Comité a, selon qu'il convenait, déterminé la période d'indemnisation cas par cas. | UN | وبالنسبة لهذه المطالبات، حدد الفريق فترة التعويض، في الحالات التي كان ذلك فيها مناسباً، على أساس كل حالة على حدة. |
pour ces pays, l'aide publique au développement reste indispensable. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، تبقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمرا لا غنى عنه. |
pour ces réclamations, la date de la perte devrait être celle à laquelle le préjudice corporel a été subi et qui est consignée dans chacune des 30 réclamations. | UN | وبالنسبة لهذه البيانات، ينبغي اعتبار تاريخ حدوث الخسارة هو تاريخ حدوث الضرر المادي المبين في الملف بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات الثلاثين. |
pour ces pays dans leur ensemble, les transferts de fonds représentent la deuxième source de capitaux, dépassant les flux d'APD. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان عموما تشكل التحويلات ثاني أهم مصدر لرؤوس الأموال، حيث يفوق تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
pour ces quatre organismes, les unités administratives responsables de l'application des recommandations en souffrance ont été clairement désignées. | UN | وبالنسبة لهذه المؤسسات الأربع فقد جرى بوضوح تحديد الموظفين المسؤولين عن تنفيذ جميع التوصيات التي لم تنفذ. |
pour ces pays, l’entrée dans l’Union Européenne devrait jeter les bases d’une croissance et d’une convergence économique durable à long terme. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، من المتوقع أن يضع الانضمام أسس تحقيق النمو المستدام الطويل اﻷجل والتقارب الاقتصادي. |
pour ces pays-là, le problème de la crise de l'endettement restait entier. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان لا تزال أزمة الديون مسألة قائمة. |
pour ces États, leur consentement à être liés par l'Accord doit être soumis à ratification. | UN | وبالنسبة لهذه الدول فإن قبول التقيد بالاتفاق مرهون بالتصديق. |
pour ces types de biens, par conséquent, les réclamants concurrents sont censés savoir qu'ils risquent la subordination dans tous les cas, à moins qu'ils ne se protègent en prenant le contrôle du compte. | UN | وبناء على ذلك، وبالنسبة لهذه الأنواع من الموجودات، يجب الافتراض بأنّ المطالبين المنافسين يعلمون أن أولويتهم معرّضة للتدني على أي حال ما لم يحموا أنفسهم بالأخذ بزمام السيطرة على الحساب. |
pour cette catégorie, après six mois d'allocation, il n'est plus obligatoire de maintenir l'inscription auprès du NZ Employment Service. | UN | وبالنسبة لهذه الفئة، لم يعد من الإلزامي التسجيل لدى دائرة العمالة النيوزيلندية. |
pour cette période, la notion de citoyenneté fonde les restrictions apportées au corps électoral pour les élections aux institutions du pays et pour la consultation finale. | UN | وبالنسبة لهذه الفترة، ستشكل المواطنة أساس القيود المفروضة على جمهور الناخبين فيما يتعلق بالانتخابات المتصلة بمؤسسات البلد. وفيما يتعلق بالاستفتاء النهائي. |
Toutefois, jusqu'à présent, la recherche relative aux besoins des pays en voie de développement pour cette technologie a été limitée. | UN | وبالنسبة لهذه التكنولوجيا، لا تزال البحوث المتعلقة باحتياجات البلدان النامية محدودة حتى الآن. |
S'agissant de ces fonds, pour lesquels les contributions sont reçues, programmées et décaissées presque exclusivement en dollars, les gains ou pertes latents résultant de la réévaluation des éléments d'actif et de passif non libellés en dollars sont indiqués au tableau 1 et le solde des fonds dont on peut librement disposer est ajusté en conséquence. | UN | وبالنسبة لهذه الأموال، فإنه في الحالات التي ترد فيها مساهمات وتبرمج وتوزع حصرا تقريبا بالدولار الأمريكي، تُقيَّد أي مكاسب محققة وأي خسائر محققة وغير محققة ناجمة عن إعادة تقييم الموجودات والالتزامات غير الدولارية في الجدول 1 ويُصحَّح رصيد الصندوق القابل للبرمجة وفقا لذلك. |
dans le cas de ces pays, les rapports d'examen approfondi fournissent une évaluation des renseignements communiqués par les Parties au sujet des inventaires des gaz à effet de serre, des projections, des politiques et mesures, de la situation nationale et d'autres aspects. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، تقدم التقارير الاستعراضية المتعمقة تقييماً للمعلومات المقدمة من الأطراف فيما يتصل بقوائم جرد غازات الدفيئة، والإسقاطات، والسياسات والتدابير، والظروف الوطنية، وغيرها من المسائل. |
en ce qui concerne ce dernier point, nous sommes déçus que la Conférence de Cancun n'ait pas eu de résultats positifs. | UN | وبالنسبة لهذه القضية الأخيرة، خيّب أملنا إخفاق مؤتمر كانكون في الخروج بنتائج إيجابية. |