"وبالنظر إلى حجم" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu de la taille
        
    • vu la taille
        
    • compte tenu de l'ampleur
        
    • vu l'ampleur
        
    • étant donné la taille
        
    • compte tenu du volume
        
    • étant donné l'ampleur
        
    • face à l'ampleur des
        
    • compte tenu de la longueur
        
    • en raison de l'ampleur des
        
    • vu l'importance
        
    compte tenu de la taille et de la structure décentralisée de la MINUS, sa délégation souhaiterait avoir un complément d'information sur les modes de communication et filières de remontée des informations à l'intérieur de la Mission. UN وبالنظر إلى حجم البعثة وهيكلها اللامركزي، يطلب وفده مزيدا من المعلومات عن نظام الإبلاغ ومستويات الاتصال في البعثة.
    compte tenu de la taille des territoires et de l'importance de leurs anciennes populations, dans l'ensemble, les implantations sont très limitées. UN وبالنظر إلى حجم الأقاليم وسكانها السابقين، فإن الاستيطان عموما يظل محدودا فعلا.
    vu la taille des marchés publics, cela peut stimuler puissamment le marché des produits écologiques. UN وبالنظر إلى حجم ميزانيات المشتريات الحكومية، فإن ذلك يمكن أن يكون أداة قوية من أدوات خلق أسواق للمنتجات الأكثر استدامة.
    compte tenu de l'ampleur de cette affaire, plusieurs prorogations ont été accordées au nom de l'équité du procès. UN وبالنظر إلى حجم القضية، جرى تمديد المهل الزمنية عدة مرات بغية ضمان عدالة الإجراءات.
    vu l'ampleur des activités proposées en Afghanistan, un groupe de donateurs a envoyé une mission d'évaluation dans ce pays à la fin 1999. UN وبالنظر إلى حجم الأنشطة المقترحة في أفغانستان، أوفدت مجموعة مانحين بعثة تقييم إلى هناك في عام 1997.
    Cependant, étant donné la taille du personnel et les multiples tâches de l'UNOPS, sa participation n'a pas été aussi dynamique et suivie qu'on aurait pu le souhaiter. UN إلا أنه وبالنظر إلى حجم ملاك موظفي المكتب والكم الهائل من الالتزامات الأخرى، فإن مشاركة المكتب لم تكن نشطة أو مكرسة بالقدر المطلوب.
    compte tenu du volume de travail que le Comité devra assumer, il a été indiqué qu'il faudrait établir un petit secrétariat à l'appui de ses activités. UN وبالنظر إلى حجم العمل المنتظر أن تقوم به لجنة المتابعة، أُشير أيضا إلى ضرورة إنشاء أمانة صغيرة لدعم أنشطتها.
    étant donné l'ampleur de la tâche, il a été décidé de mener une expérience pilote susceptible d'être renouvelée par la suite dans d'autres départements du MINAE. UN وبالنظر إلى حجم هذه المهمة، تقرر القيام بتجربة رائدة يمكن أن تتكرر بعد ذلك في إدارات أخرى بالوزارة.
    face à l'ampleur des déplacements, elle déplore que le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable n'ait retenu aucune cible sur cette question dans son document final. UN وبالنظر إلى حجم التشرد، من المؤسف أن أياً من الغايات المتصلة بالموضوع لم يتبلور في نتائج الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    compte tenu de la taille des territoires et de l'importance de leurs anciennes populations, dans l'ensemble, les implantations sont très limitées. UN وبالنظر إلى حجم الأقاليم وسكانها السابقين، فإن الاستيطان عموما يظل محدودا فعلا.
    compte tenu de la taille de la Mission et de la complexité de ses activités, il est essentiel que les activités opérationnelles et les activités d'appui soient gérées de manière intégrée et efficace. UN وبالنظر إلى حجم وتشعب أنشطة البعثة، ستتسم الإدارة المتكاملة الفعالة للعنصرين الفني والمتعلق بالدعم بأهمية بالغة.
    compte tenu de la taille du pays, il a été jugé nécessaire d'imposer cette restriction à la propriété foncière. UN وبالنظر إلى حجم البلد ارتئي أن من الضروري فرض تقييد على حيازة الممتلكات.
    vu la taille de certaines multinationales, il est clair que l'inégalité des relations joue un rôle dans l'interaction entre le secteur privé et les pays en développement, d'autant que le secteur privé joue un rôle croissant comme acteur du développement. UN وبالنظر إلى حجم بعض المؤسسات المتعددة الجنسيات، يتضح جلياً أن علاقات القوى غير المتكافئة تؤثر على التفاعل بين القطاع الخاص والأمم النامية. ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى تزايد دور القطاع الخاص كجهة فاعلة في التنمية.
    vu la taille de la plupart des marchés de capitaux intérieurs, même une diminution minime de ces flux pourrait avoir un impact considérable sur les prix des obligations. UN وبالنظر إلى حجم معظم أسواق رأس المال المحلية، فإن حدوث انخفاض ولو ضئيل في هذه التدفقات الداخلة يمكن أن يكون له أثر كبير على أسعار السندات.
    compte tenu de l'ampleur de la Mission, il est primordial que les responsabilités soient nettement définies et clairement hiérarchisées pour que la Mission s'acquitte de son mandat de façon efficace et rationnelle. UN وبالنظر إلى حجم البعثة، من الضروري تحديد المسؤولية والمساءلة تحديدا واضحا، لضمان إنجاز البعثة لولايتها بكفاءة وفعالية.
    Les activités de contrôle des drogues doivent faire partie intégrante des stratégies de développement et, compte tenu de l'ampleur des ressources nécessaires, une division rationnelle des tâches entre les différents organismes concernés est indispensable. UN وينبغي أن تكون أنشطة مراقبة المخدرات جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية، وبالنظر إلى حجم اﻹنفاق المطلوب، فلا بد أن يكون هناك تقسيم رشيد للعمل بين مختلف الوكالات المشتركة في اﻷمر.
    Vu l’ampleur et la gravité du problème, la communauté internationale a finalement compris qu’il était nécessaire de coopérer. UN وبالنظر إلى حجم المشكلة وخطورتها فقد أدرك المجتمع الدولي أخيرا ضرورة التعاون لحلها.
    vu l'ampleur du volume de travail attendu pour cet exercice, le Bureau envisage de réduire les besoins de postes supplémentaires comme suit : UN وبالنظر إلى حجم العمل الكبير الملقى على كاهل المكتب في فترة السنتين المقبلة، يعتزم المكتب التخفيف من الحاجة إلى وظائف إضافية عن طريق ما يلي:
    b) S'agissant de la composante administrative, étant donné la taille globale de la fonction de soutien administratif, le Comité ne voit pas la nécessité de créer plusieurs groupes dans le bureau du Chef de l'appui à la mission. UN (ب) في إطار عنصر الدعم، وبالنظر إلى حجم مهمة الدعم عموما، لا ترى اللجنة وجود حاجة إلى وحدات متعددة في مكتب دعم البعثة.
    compte tenu du volume et de la nature du travail, un maximum de 100 fonctionnaires est le nombre optimal qui devrait être affecté à chaque assistant administratif. UN وبالنظر إلى حجم ونوع العمل المطلوب، فإن العدد الأقصى البالغ 100 موظف لكل مساعد إداري هو العدد الأمثل للموظفين الذي يمكن إدارته على نحو فعال.
    étant donné l'ampleur du problème, et vu que la relance de la demande de main—d'oeuvre est en règle générale déphasée par rapport au redressement de la production, la situation de l'emploi dans ces pays restera problématique pendant au moins plusieurs années. UN وبالنظر إلى حجم المشكلة وحيث أن الانتعاش في الطلب على الأيدي العاملة كقاعدة يتخلف عن انتعاش نمو الناتج فإن مشكلة البطالة في هذه البلدان ستظل باقية لسنوات عديدة على الأقل.
    Ce n'est que lorsque brille dans leurs yeux l'éclat du rêve que les êtres humains parviennent à tirer d'eux-mêmes leur meilleure capacité créatrice. face à l'ampleur des dangers qui la guettent, la communauté internationale doit, plus que jamais, mettre en oeuvre tous les moyens dont elle dispose pour opérer les changements nécessaires. UN وبوصفنا كائنات بشرية فإننا لا نتمتع بأفضل ملكاتنا الخلاقة إلا عندما نسعى نحو تحقيق حلم، وعندما يشرق في عيوننا وميض ذلك الحلم، وبالنظر إلى حجم المخاطر التي نواجهها، فإن المجتمع الدولي ربما يكون محتاجا أكثر من أي وقت مضى لتجميع قواه طلبا للتجديد.
    compte tenu de la longueur et de la complexité du corps de la demande, il y aura lieu de prévoir un délai raisonnable pour la traduction intégrale de ce texte, avec les annexes et les cartes marines jointes, et le cas échéant la conversion des données, avant que la Commission se réunisse pour examiner la demande. UN وبالنظر إلى حجم وتعقيد المتن الرئيسي للطلب والبيانات العلمية والتقنية الداعمة له، ينبغي السماح بفترة زمنية معقولة لإنجاز ترجمة الطلب بأكمله، بما في ذلك مرفقاته وخرائطه، وعند الاقتضاء، تحويل بياناته، وذلك قبل أن تجتمع اللجنة للنظر فيه.
    en raison de l'ampleur des responsabilités et de la complexité des fonctions associées à ce poste, il est proposé de le reclasser de P-3 à P-4. UN وبالنظر إلى حجم المسؤوليات وتشعب المهام المرتبطة بهذه الوظيفة، يُقترح رفع رتبتها من ف-3 إلى ف-4.
    vu l'importance des montants, le Comité consultatif ne trouve pas convaincant l'argument mis en avant dans l'état présenté par le Secrétaire général. UN وبالنظر إلى حجم المبالغ المذكورة، ترى اللجنة الاستشارية أن الحجة التي ساقها الأمين العام في بيانه ليست مقنعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more