compte tenu de la gravité de la situation, il avait ouvert une enquête approfondie sur la situation dans le secteur. | UN | وبالنظر إلى خطورة الحالة، باشرت الحكومة إجراء تحقيق شامل في اﻷحداث التي وقعت في المنطقة. |
compte tenu de la gravité de la situation au Soudan occidental, le Rapporteur spécial, dans le présent rapport, mentionnera les cas suivants : | UN | وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية: |
vu la gravité du problème, il est impératif de veiller à ce que chaque centime mobilisé pour la lutte contre le VIH/sida soit dépensé à bon escient. | UN | وبالنظر إلى خطورة التحدي فلا بد أن يحسن إنفاق كل سنت على مكافحة الإيدز. |
vu la gravité des allégations, corroborées par diverses sources, la Rapporteuse spéciale a estimé qu’elles devaient être incluses dans son rapport malgré le manque de coopération des autorités de l’Etat du Michigan. | UN | وبالنظر إلى خطورة الادعاءات التي تؤيدها مصادر متنوعة قررت المقررة الخاصة أن تشكل هذه الادعاءات جزءاً من تقريرها برغم الافتقار إلى التعاون من جانب سلطات ولاية ميشيغان. |
étant donné la gravité de ces crimes, M. O'Flaherty s'interroge sur la compatibilité du régime actuel des peines avec le Pacte. | UN | وبالنظر إلى خطورة هذه الجرائم، تساءل عن كيفية توافق نظام العقوبات الحالي مع العهد. |
étant donné la gravité de la situation et l'urgence qu'il y a à agir, nous estimons que le Moyen-Orient est une région prioritaire en ce qui concerne la création d'une zone de ce type. | UN | وبالنظر إلى خطورة الوضع وطابعه الملح، فإننا نؤيد الرأي القائل إن منطقة الشرق الأوسط ذات أولوية لإنشاء منطقة من هذا القبيل. |
eu égard à la gravité du problème, nous aurions préféré une référence vigoureuse. | UN | وبالنظر إلى خطورة المسألة، كنا نفضل الإشارة بقوة إلى مجلس الأمن. |
compte tenu de la gravité des allégations contenues dans cette note verbale, les rapporteurs spéciaux estiment important d'en reproduire intégralement de grands extraits, qui se lisent ainsi : | UN | وبالنظر إلى خطورة الادعاءات الواردة في هذه المذكرة الشفوية ارتأى المقرران الخاصان أن من المهم استنساخ اﻷجزاء الموضوعية من المذكرة حرفيا، ونصها كما يلي: |
compte tenu de la gravité de la situation, il est nécessaire que tous les pays et organisations internationales concernés coopèrent avec sérieux et de manière responsable. | UN | وبالنظر إلى خطورة الموقف، فمن الضروري لجميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تعمل معا بجدية وبصورة مسؤولة. |
compte tenu de la gravité de la situation, mon pays a entrepris toutes les démarches nécessaires pour demander une aide et a fourni au Conseil de sécurité la documentation concernant les pertes subies. | UN | وبالنظر إلى خطورة المشكلة، ما برح بلدي يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لطلب المساعدة، ويزود مجلس اﻷمن بالوثائق ذات الصلة بالخسائر المتحققة. |
compte tenu de la gravité des infractions visées par la Convention contre la criminalité organisée, la responsabilité pénale pouvait être considérée comme appropriée pour des infractions de cette nature. | UN | وبالنظر إلى خطورة الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الجريمة المنظَّمة، يمكن اعتبار المسؤولية الجنائية مناسبة لجرائم من هذا القبيل. |
compte tenu de la gravité de la situation du Liban en matière de sécurité ainsi que dans les domaines humanitaire et économique, le Gouvernement doit impérativement être en mesure de réagir dans les plus brefs délais, et pouvoir compter sur le soutien sans faille de toutes les parties. | UN | وبالنظر إلى خطورة التحديات الأمنية والإنسانية والاقتصادية التي تواجه لبنان، من الضروري للحكومة أن تكون قادرة على العمل بفعالية دون إبطاء من أجل مواجهة هذه التحديات بدعم كامل من جميع الأطراف. |
Les intéressés et d'autres membres du PPP ne voulaient peut-être pas coopérer avec les autorités, mais la police pakistanaise aurait pu les convoquer, mais elle ne l'a pas fait, ce qui est surprenant compte tenu de la gravité des faits. | UN | وحتى لو لم يرغب هؤلاء الأشخاص وغيرهم داخل حزب الشعب الباكستاني في التعاون مع السلطات، فقد كان لدى الشرطة الباكستانية وسائل طلب المشاركة رسميا، وبالنظر إلى خطورة الجريمة، من المثير للاستغراب أنه لم يفعل ذلك. |
vu la gravité des conclusions du rapport Pourgourides et le long laps de temps qui s'est déjà écoulé, l'Union européenne estime qu'il faut publier sans tarder les conclusions de ce rapport indépendant. | UN | وبالنظر إلى خطورة استنتاجات تقرير بورغورايدز، وإلى طول الوقت الذي مر بالفعل، يرى الاتحاد الأوروبي أنه يتعين نشر استنتاجات هذا التقرير المستقل في وقت مبكر. |
21. Dans ces circonstances, et vu la gravité des accusations, il est indispensable de respecter les normes internationales concernant le droit à un procès équitable. | UN | 21- وفي هذه الظروف، وبالنظر إلى خطورة التهم الموجهة، لابد من احترام المعايير الدولية بشأن الحق في المحاكمة العاجلة. |
vu la gravité des allégations en ce qui concerne la zone de l'Abyei, le Gouvernement d'unité nationale doit agir d'urgence et apporter son appui à la conduite d'une enquête approfondie et indépendante, et rendre le rapport correspondant public; | UN | وبالنظر إلى خطورة المزاعم المتعلقة بأبيي، يجب على حكومة الوحدة الوطنية أن تتخذ إجراءات فورية وأن تدعم إجراء تحقيق متعمق ومستقل لتقصي الحقائق، ونشر التقرير الذي يتوصل إليه؛ |
vu la gravité de la situation et la menace imminente pour l'ordre public et l'intégrité territoriale, les mesures prises par le Gouvernement pour maintenir la paix et la stabilité étaient légitimes, proportionnées et nécessaires. | UN | وبالنظر إلى خطورة الوضع والخطر الوشيك الذي يتهدد النظام العام وسلامة الأراضي تعتبر التدابير التي اتخذتها الحكومة للحفاظ على السلم والاستقرار تدابير مشروعة ومتناسبة وضرورية. |
étant donné la gravité de la situation, les déclarations d'intention ne suffisent plus. Il est grand temps que la communauté internationale prenne une position ferme et traduise ses engagements en actes. | UN | وبالنظر إلى خطورة الوضع، لم تعد الكلمات المعبرة عن التصميم كافية؛ فقد آن الأوان لأن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما ويترجم التزاماته إلى أعمال. |
étant donné la gravité et l'urgence des problèmes humanitaires causés par ces munitions, il est bien compréhensible que d'autres initiatives soient prises en vue de progresser vers un accord international sur la question. | UN | وبالنظر إلى خطورة والطابع الملح للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، فإنه يمكن تفهم أن تتخذ مبادرات أخرى من أجل إحراز تقدم صوب اتفاق دولي بشأن هذه المسألة. |
étant donné la gravité de l'incident et la publicité qui a entouré la création des ces groupes, nous avions la ferme conviction que l'Assemblée faillirait à ses devoirs si elle ne mentionnait pas ces groupes dans sa résolution. | UN | وبالنظر إلى خطورة الحالة والتغطية الإعلامية التي أحاطت بإنشاء الفريقين، كان لدينا اعتقاد قوي بأن الجمعية العامة تخطئ بعدم ذكر الفريقين في قرارها. |
27. étant donné la gravité des événements du Sud-Liban, j'ai demandé au Secrétaire général adjoint chargé des opérations de maintien de la paix, M. Kofi Annan, de se rendre dans la région pour consulter les gouvernements avant l'expiration du mandat de la FINUL. | UN | ٢٧ - وبالنظر إلى خطورة الحوادث في جنوب لبنان، طلبت الى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام السيد كوفي عنان أن يسافر إلى المنطقة للتشاور مع حكومات فيها قبل انتهاء مدة ولاية القوة. |
Le 15 août 2008, eu égard à la gravité de la situation, le Président de la Cour, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 74 du Règlement, invitait instamment les parties à agir de manière que toute ordonnance de la Cour sur la demande en indication de mesures conservatoires puisse avoir les effets voulus. | UN | 174 - وبالنظر إلى خطورة الوضع، قام رئيس المحكمة، بناء على الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة، بتوجيه نداء عاجل إلى الطرفين في 15 آب/أغسطس 2008 داعيا إياهما إلى التصرف على نحو يمكن معه لأي أمر قد تصدره المحكمة بصدد طلب التدابير التحفظية أن يحقق الأثر المنشود منه. |
Compte tenu de la présomption de responsabilité qui ressort du paragraphe 6.2 ci-dessus, et au vu de la gravité des blessures décrites, le Comité conclut que l'État partie a soumis la victime à un traitement inhumain contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | وعلى أساس المسؤولية المفترَضة المشار إليها في الفقرة 6-2 أعلاه، وبالنظر إلى خطورة الإصابات المذكورة، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد عرَّضت الضحية لمعاملة تنتهك المادة 7 من العهد. |