"وبالنظر إلى ما تقدم" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu de ce qui précède
        
    • étant donné ce qui précède
        
    • au vu de ce qui précède
        
    • à la lumière de ce qui précède
        
    • rétrospectivement
        
    • eu égard à ce qui précède
        
    • cela étant
        
    • en fonction de ce qui précède
        
    • en considération de ce qui précède
        
    • vu les considérations qui précèdent
        
    • eu égard aux considérations qui précèdent
        
    compte tenu de ce qui précède et d'autres considérations, le Comité : UN وبالنظر إلى ما تقدم وغير ذلك من الاعتبارات، فإن اللجنة:
    compte tenu de ce qui précède, le Comité a conclu que le requérant n'avait pas fourni suffisamment d'éléments de preuve décrivant les circonstances de la perte alléguée et la valeur de cette perte. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    compte tenu de ce qui précède, le fait d'insister dans le projet de résolution pour imposer une vue unique est contraire au principe et à l'esprit de coopération, de compréhension et de respect mutuel pour les divers systèmes juridiques, les convictions religieuses et la volonté démocratique des populations. UN وبالنظر إلى ما تقدم فإن مشروع القرار، بإصراره على فرض رأي واحد فقط، يخفق في الاعتراف بمبدأ وروح التعاون والفهم والاحترام المتبادل لمختلف النظم القانونية والمعتقدات الدينية واﻹرادة الديمقراطية للشعب.
    étant donné ce qui précède et dans le cadre des efforts visant à réaliser les objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaire, le Mouvement des pays non alignés présente les recommandations suivantes : UN وبالنظر إلى ما تقدم وفي إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، فإن حركة عدم الانحياز تتقدم بالتوصيات التالية:
    au vu de ce qui précède le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable au titre de l'article 22, paragraphe 5 b), de la Convention. UN وبالنظر إلى ما تقدم تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    compte tenu de ce qui précède, le HCR demandera l'avis du CCQAB et de son Comité exécutif. UN وبالنظر إلى ما تقدم ذكره ستطلب المفوضية توجيها من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنتها التنفيذية بشأن توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    268. compte tenu de ce qui précède et de la désagrégation du tissu social consécutive à la poursuite du conflit ethnique, il est évident que Sri Lanka doit concevoir sans retard un programme efficace de santé mentale. UN ٨٦٢- وبالنظر إلى ما تقدم وإلى التفسخ الراهن للنسيج الاجتماعي الذي حدث بسبب النزاع اﻹثني الجاري، فمن الواضح أن هناك حاجة ملحة لوضع برنامج فعال للصحة العقلية في سري لانكا.
    compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général propose de renforcer les effectifs de l'équipe du PGI au moyen de 36 postes temporaires. UN 80 - وبالنظر إلى ما تقدم ذكره، يقترح الأمين العام تعزيز فريق مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة بإضافة 36 وظيفة مؤقتة.
    compte tenu de ce qui précède, ainsi que du rôle clef que joue l'OMS en tant que coordonnateur des activités relatives à la pandémie de grippe, le Comité consultatif craint que ces activités ne fassent double emploi avec celles de l'OMS. UN وبالنظر إلى ما تقدم وإلى الدور الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية باعتبارها جهة تنسيق الأنشطة المتصلة بوباء الإنفلونزا، فإن اللجنة الاستشارية يساورها القلق إزاء التداخل والازدواجية.
    compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général propose de renforcer les effectifs de l'équipe du progiciel de gestion intégré au moyen de 36 postes temporaires. UN 80 - وبالنظر إلى ما تقدم ذكره، يقترح الأمين العام تعزيز فريق مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة بإضافة 36 وظيفة مؤقتة.
    compte tenu de ce qui précède et du fait que les effectifs de la composante militaire sont déjà au strict minimum, il sera nécessaire de maintenir les 477 membres du personnel militaire autorisé pour les six prochains mois. UN 52 - وبالنظر إلى ما تقدم ذكره ولأن القوام الحالي لعنصر البعثة العسكري أصبح بالفعل عند حده الأدنى، سيكون لزاما الاحتفاظ بعدد الأفراد العسكريين الـ 477 المأذون بهم خلال الأشهر الستة المقبلة.
    28. compte tenu de ce qui précède ainsi que du Plan d'action adopté par la Conférence à sa dixième session, la Commission demande instamment à tous ceux qui participent à la mise en valeur des ressources humaines et à la formation dans le domaine des services d'appui au commerce de conjuguer leurs efforts pour améliorer la situation et mettre à profit les possibilités. UN 28- وبالنظر إلى ما تقدم وبوضع خطة عمل الأونكتاد العاشر في الحسبان، تدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة في مجال تنمية الموارد البشرية وتدريبها في مجال خدمات الدعم التجاري إلى العمل معاً من أجل تحسين الحالة القائمة وجني الثمار في هذا الصدد.
    étant donné ce qui précède et dans le cadre des efforts visant à réaliser les objectifs du désarmement et de la nonprolifération nucléaires, le Mouvement des pays non alignés présente les recommandations suivantes: UN وبالنظر إلى ما تقدم وفي إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، فإن حركة عدم الانحياز تتقدم بالتوصيات التالية:
    étant donné ce qui précède, le HCR demandera au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et à son Comité exécutif de lui donner leur avis sur la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN ٤ - وبالنظر إلى ما تقدم أعلاه، سوف تطلب المفوضية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنتها التنفيذية توفير توجيهات بشأن توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    au vu de ce qui précède le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable au titre de l'article 22, paragraphe 5 b), de la Convention. UN وبالنظر إلى ما تقدم تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    eu égard à ce qui précède, nous recommandons que le secrétariat éclaircisse autant que possible la question de savoir si les déchets inscrits dans cette annexe sont soumis à réglementation dans le cadre de l'instrument de notification et de consentement préalable comme stipulé par la Convention. UN وبالنظر إلى ما تقدم نوصي بأن تقوم الأمانة بالتوضيح في أسرع وقت ممكن ما إذا كانت النفايات المدرجة في هذا المرفق خاضعة للرقابة بموجب صك الإخطار والموافقة المسبقة اللتين تنص عليهما الاتفاقية.
    en fonction de ce qui précède et en raison des fluctuations des cours du pétrole, il conviendrait de suivre de près les recettes provenant des exportations pétrolières afin d'apporter les modifications nécessaires pour le financement des demandes approuvées, compte tenu des priorités énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى ما تقدم وإلى عدم استقرار أسعار النفط، ينبغي أن تظل عائدات الصادرات النفطية قيد الاستعراض المستمر من أجل إدخال التعديلات اللازمة لتمويل الطلبات المعتمدة، مع مراعاة اﻷولويات التي حددتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    en considération de ce qui précède : UN وبالنظر إلى ما تقدم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more