"وبالنظر إلى هذه" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu de ces
        
    • au vu de ces
        
    • compte tenu de cette
        
    • compte tenu de ce
        
    • face à cette
        
    • face à ces
        
    • étant donné cette
        
    • vu ces
        
    • eu égard à ces
        
    • étant donné ces
        
    • vu ce
        
    • au vu de cette
        
    • compte tenu des
        
    • au regard de ces
        
    compte tenu de ces efforts, la situation du logement dans les réserves s'améliore. UN وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن.
    compte tenu de ces efforts déployés par les pays et les organisations africains, la communauté internationale doit fournir d'urgence une coopération efficace dans les domaines suivants. UN وبالنظر إلى هذه الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات الافريقية، تقوم حاجة ماسة إلى التعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي في المجالات التالية.
    au vu de ces difficultés, il serait bon de ne pas conserver le projet d'article 13. UN وبالنظر إلى هذه الصعوبات ينبغي عدم الإبقاء على مشروع المادة 13.
    compte tenu de cette situation et d'autres urgences, il n'était pas possible actuellement d'effectuer un paiement. UN وبالنظر إلى هذه الاحتياجات وغيرها من الاحتياجات الملحة، لا يمكن تسديد أي مدفوعات في الوقت الراهن.
    compte tenu de ce qui précède, la Rapporteuse spéciale a lancé un appel au Gouvernement pour qu'il prenne les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité et de protéger l'intégrité des cinq hommes cités plus haut et de leur famille. UN وبالنظر إلى هذه الاتهامات ناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين أمن وسلامة الأشخاص الآنف ذكرهم.
    face à cette réalité et à la poursuite des attaques meurtrières du Hamas, Israël exercera, chaque fois que nécessaire, son droit de légitime défense conformément au droit international. UN وبالنظر إلى هذه الوقائع وبحكم استمرار هجمات حماس الدموية، فإن إسرائيل، عند الاقتضاء، ستمارس حقها في الدفاع عن النفس عملا بالقانون الدولي.
    face à ces chiffres, on a du mal à croire en l'existence d'un processus de paix dans la région. UN وبالنظر إلى هذه الأرقام، فإنه لا يتضح بشكل كاف جدوى وجود عملية للسلام في المنطقة.
    étant donné cette situation exceptionnelle, les grands axes du programme de travail seront les suivants : UN وبالنظر إلى هذه الظروف الاستثنائية، سيركز برنامج العمل على ما يلي:
    compte tenu de ces nouveaux éléments, je me permets d'appeler votre attention sur les points suivants : UN وبالنظر إلى هذه التطورات، أود أن أوجه انتباهكم إلى النقاط التالية:
    compte tenu de ces dispositions, la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission a été résolue par le Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى هذه اﻷحكام، فقد سوى مجلس اﻷمن مشكلة مسؤولية العراق عن الخسائر المندرجة في إطار ولاية اللجنة.
    compte tenu de ces considérations, je reste perplexe devant les vives inquiétudes qui ont été exprimées. UN وبالنظر إلى هذه الحقائق، فإنني أستغرب حدّة ما أُعرب عنه من قلق.
    compte tenu de ces changements, la composition du Tribunal est la suivante : UN وبالنظر إلى هذه التغييرات أصبح تشكيل المحكمة كالتالي:
    au vu de ces facteurs, les services de l’immigration ont conclu que ses déclarations n’étaient pas crédibles quant au fait qu’il intéressait les autorités turques. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، انتهت سلطات الهجرة إلى أنه لم يقدم من الوقائع ما يبعث على الاقتناع بأنه مطلوب من قبل السلطات التركية.
    au vu de ces résultats, les deux sociétés d’études ont, en juillet 1997, proposé au Comité mixte ce qui suit : UN ٨ - وبالنظر إلى هذه النتائج، عرضت الشركتان في تموز/يوليه ١٩٩٧ على اللجنة المشتركة ما يلي:
    compte tenu de cette information, je crains de devoir déclarer le virus comme extrêmement pathogène, très contagieux et mortel pour 100 % des victimes. Open Subtitles وبالنظر إلى هذه المعلومات، أخشَى أن أعلن بأن الفيروس قوي جدا. شديدة العدوى و قاتلة
    compte tenu de cette situation, cet organe mondial, les pays donateurs et les pays les moins avancés doivent faire un effort collectif pour veiller à ce que ces problèmes et beaucoup d'autres soient abordés de manière collective. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، ينبغي لهذه الهيئة العالمية والبلدان المانحة وأقل البلدان نموا أن تحشد جهودها الجماعية لضمان مواجهة هذه المشاكل والعديد غيرها على نحو جماعي.
    compte tenu de ce qui précède : UN 25 - وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، يوصَى بما يلي:
    face à cette situation et à la nécessité de reboiser des sols propices au reboisement, on a promulgué la loi pour la promotion des forêts et du reboisement, qui constitue un jalon historique sur la voie de la récupération des zones forestières. UN وبالنظر إلى هذه الحالة والحاجة إلى إعادة تشجير اﻷراضي المناسبة، فقد وضعنا قانونا للنهوض باﻷحــراج وبإعادة التشجــير، ويشــكل هذا القانـون معلما تاريخيــا في مهمة استعادة منــاطق اﻷحراج.
    vu ces problèmes et l'absence de consensus à la Commission, il serait malvenu de retenir telle ou telle des théories antagoniques. UN وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى عدم وجود توافق آراء داخل اللجنة، رئي أنه ليس من الحكمة تأييد أي من الآراء المتضاربة.
    eu égard à ces considérations, la France déclare ce qui suit : UN وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، تعلن فرنسا ما يلي:
    21. étant donné ces fluctuations des niveaux de ressources, il n'est pas surprenant que le système des CIP ne se soit pas révélé bon prophète des niveaux réels de programmation. UN ٢١ - وبالنظر إلى هذه التقلبات في مستويات الموارد، ليس من المدهش أن يثبت أن نظام أرقام التخطيط الارشادية ليس مؤشرا جيدا للتنبؤ بالمستويات الفعلية للبرمجة.
    vu ce sombre tableau, tout est désormais une question de priorité en Guinée. UN وبالنظر إلى هذه الصورة القاتمة أصبح كل شيء الآن ذا أولوية في غينيا.
    au vu de cette dynamique, il faut veiller à acheminer l'aide internationale en matière de sécurité et de désarmement aux forces de sécurité nationales. UN وبالنظر إلى هذه الوضعيـة الدينامية، ينبغي ضمـان أن يصل دعم المساعدة الدولية المتعلقة بالأمن ونزع السلاح إلى قوات الأمن الوطني.
    compte tenu des tâches dont il serait chargé, le titulaire de ce nouveau poste devrait avoir des connaissances et une formation dans le domaine juridique. UN وبالنظر إلى هذه المهام، ينبغي أن تكون لدى شاغل هذه الوظيفة معرفة بالمسائل القانونية وتدريب عليها.
    22. au regard de ces considérations, la recommandation n°113-4 est déjà mise en œuvre, elle est donc acceptée. UN 22- وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، تنفّذ التوصية رقم 113-4 بالفعل وتحظى من ثم بالقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more