"وبالوسائل" - Translation from Arabic to French

    • et par des moyens
        
    • et des moyens
        
    • et par voie
        
    • et par les moyens
        
    • par des voies
        
    En outre, d'autres mesures et procédures complémentaires ont été édictées pour l'application de cette législation antiterroriste qui exprime la détermination de l'État algérien à combattre, efficacement et par des moyens légaux et légitimes, le terrorisme international. UN وباﻹضافة الى ذلك، أقرت تدابير أخرى واجراءات تكميلية لتنفيذ هذا التشريع المناهض لﻹرهاب، الذي يعبر عن تصميم دولة الجزائر على مكافحة اﻹرهاب الدولي بفعالية وبالوسائل القانونية والمشروعة.
    Le récent accord de normalisation de l'enseignement au Kosovo-Metohija, dont on s'est félicité dans la communauté internationale, y compris en Albanie, témoigne qu'il est possible de résoudre quelque question que ce soit par le dialogue et par des moyens politiques. UN ويبين الاتفاق الذي أبرم مؤخرا حول تطبيع التعليم في كوسوفو وميتوهيا والذي حظي بالثناء الدولي، بما في ذلك في ألبانيا، أن من الممكن تسوية أية قضية عن طريق الحوار وبالوسائل السياسية.
    12. Si on veut rester réaliste, l'objectif doit être de traiter le sujet de manière aussi simple que possible pour mettre au point un régime qui incitera les Etats à régler leurs différends rapidement et par des moyens pacifiques. UN ١٢ - وإذا ما أريد الالتزام بالواقعية، فإن الهدف يجب أن يكون معالجة الموضوع بأبسط الوسائل الممكنة لوضع نظام يحث الدول على تسوية منازعاتها سريعا وبالوسائل السلمية.
    L'Union européenne est convaincue que cette ère sera caractérisée par le respect des engagements pris au cours du processus de négociation et elle engage les Sud-Africains à continuer à trouver des solutions par le dialogue et des moyens pacifiques. UN والاتحاد اﻷوروبي على ثقة بأن هذا العهد سيتميز بالتمسك بالالتزامات التي جرى التعهد بها في خلال عملية التفاوض، ويحث مواطني جنوب افريقيا على مواصلة السعي وراء الحلول عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية.
    Il est persuadé que seul un dialogue direct et des moyens pacifiques peuvent permettre de régler ce problème et non le recours à la force contre le peuple palestinien. UN وهي مقتنعة بأنه لا يمكن حل هذه المشكلة إلا على أساس الحوار المباشر وبالوسائل السلمية دون استخدام القوة ضد الشعب الفلسطيني.
    Elle rend public ce rapport de validation sur papier et par voie électronique. UN ويتيح الكيان تقرير التصديق هذا لعامة الجمهور في طبعة ورقية وبالوسائل الإلكترونية.
    47. À l’article 15, l’expression “chaque fois que cela est possible et par les moyens appropriés” est trop vague et devrait être supprimée. UN ٤٧ - وفي المادة ١٥، تتسم الجملة الشرطية " كلما أمكن ذلك وبالوسائل المناسبة " بغموضها وينبغي حذفها.
    Il appelle au prompt rétablissement, par des voies pacifiques, de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais, en particulier à Bukavu. UN ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على كامل الإقليم الكونغولي، وبخاصة في بوكافو.
    5. Accueille avec satisfaction l'engagement pris par les parties de ne pas utiliser la force pour résoudre toute question faisant l'objet d'un différend, qui doit être traitée dans le cadre de négociations et par des moyens pacifiques seulement, et de s'abstenir de toute propagande visant à résoudre le conflit par la force; UN 5 - يرحب بالتزام الطرفين بعدم استخدام القوة لحل أي من المسائل المتنازع عليها والتي يجب ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات وبالوسائل السلمية، وبالتزامهما بالامتناع عن الدعاية الرامية إلى حل الصراع بالقوة؛
    5. Accueille avec satisfaction l'engagement pris par les parties de ne pas utiliser la force pour résoudre toute question faisant l'objet d'un différend, qui doit être traitée dans le cadre de négociations et par des moyens pacifiques seulement, et de s'abstenir de toute propagande visant à résoudre le conflit par la force; UN 5 - يرحب بالتزام الطرفين بعدم استخدام القوة لحل أي من المسائل المتنازع عليها والتي يجب ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات وبالوسائل السلمية، وبالتزامهما بالامتناع عن الدعاية الرامية إلى حل الصراع بالقوة؛
    5. Accueille avec satisfaction l'engagement pris par les parties de ne pas utiliser la force pour résoudre toute question faisant l'objet d'un différend, qui doit être traitée dans le cadre de négociations et par des moyens pacifiques seulement, et de s'abstenir de toute propagande visant à résoudre le conflit par la force; UN 5 - يرحب بالتزام الطرفين بعدم استخدام القوة لحل أي من المسائل المتنازع عليها والتي يجب ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات وبالوسائل السلمية، وبالتزامهما بالامتناع عن الدعاية الرامية إلى حل الصراع بالقوة؛
    Des informations concernant la Décennie internationale et les séminaires régionaux consacrés à des questions touchant les territoires non autonomes, organisés par le Comité spécial, ont été transmises dans le monde entier aux centres et services d’information de l’ONU par le biais de communiqués de presse et par des moyens électroniques. UN وتوضع في متناول مراكز اﻷمم المتحدة وخدماتها اﻹعلامية في مختلف أنحاء العالم، عن طريق النشرات الصحفية وبالوسائل الالكترونية، المعلومات الخاصة بالعقد الدولي وبالحلقات الدراسية اﻹقليمية التي تعقدها اللجنة الخاصة في شأن المسائل المتصلة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    l) À chercher par le dialogue et par des moyens pacifiques à mettre fin immédiatement au conflit avec tous les groupes ethniques, avec lesquels des accords de cessez-le-feu n'ont pas encore été signés; UN (ل) أن تعمل على التوصل فورا، عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية، إلى نهاية للصراع مع جميع الفئات العرقية المتبقية التي لم توقَّع معها بعدُ اتفاقات لوقف إطلاق النار؛
    1. Toutes communication ou observations présentées en application des articles 14, 15 et 17 sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. UN 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدّم في إطار المواد 14 و15 و17 توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية.
    1. Toutes communications ou observations présentées en application des articles 14, 15 et 17 sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. UN 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدّم في إطار المواد 14 و15 و17 توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية.
    Parmi les réalisations liées aux activités du Fonds, il faut citer la création, en Afrique, d’un syndicat des vendeuses des rues, l’établissement, à Sri Lanka, d’un réseau de travailleuses migrantes qui informe les femmes de leurs droits et des moyens de se protéger de l’exploitation et la reconnaissance par les pouvoirs publics, en Amérique latine, de l’Association des employées de maison. UN وتشمل النتائج المتصلة بأنشطة الصندوق تكوين نقابة للبائعات المتجولات في أفريقيا؛ وإنشاء شبكة في سري لانكا للعاملات المهاجرات لتزويد النساء بالمعلومات المتعلقة بحقوقهن وبالوسائل اللازمة لحمايتهن من الاستغلال؛ والاعتراف القانوني برابطة عاملات المنازل في أمريكا اللاتينية.
    De nombreux partenaires participent à la réalisation de cette stratégie, à savoir : départements ministériels, organisations internationales et régionales, ONG, parents d'élèves, communes, à travers la mise en oeuvre de projets de coopération privilégiant la formation des acteurs pédagogiques et des moyens favorisant l'accès de la petite fille à l'éducation. UN ويشترك شركاء عديدون في تنفيذ هذه الاستراتيجية، وهم: إدارات وزارية، ومنظمات دولية واقليمية، ومنظمات غير حكومية، وأولياء أمور الطلبة، والمحليات، وذلك من خلال تنفيذ مشاريع التعاون التي تهتم بتدريب رجال التربية وبالوسائل التي تعزز التحاق الفتيات الصغيرات بالتعليم.
    a) À s'attacher, par le dialogue et des moyens pacifiques, à parvenir à la suspension immédiate et à l'arrêt définitif de tout conflit avec l'ensemble des groupes ethniques du Myanmar; UN (أ) أن تعمل، من خلال الحوار وبالوسائل السلمية، على الإنهاء الفوري والدائم للصراع مع جميع الفئات العرقية في ميانمار؛
    Elle rend public son ce rapport de validation sur papier et par voie électronique. UN ويضع تقريره تقرير المصادقة هذا في متناول الجمهور في صورة نسخة مطبوعة وبالوسائل الإليكترونية .
    i) Des manuels de formation utilisant les conclusions du séminaire, qui seront diffusés dans le monde entier par l’intermédiaire des diverses organisations participantes et par voie électronique. UN `١` أدلة تدريبية تعد بناء على استنتاجات الحلقة التدريبية وتتاح في جميع أرجاء العالم عن طريق مختلف المنظمات المشاركة وبالوسائل الالكترونية .
    Les Etats, dans la mesure du possible et par les moyens appropriés, tiennent leur public susceptible d'être affecté par une activité visée à l'article premier informé de ladite activité, du risque qu'elle comporte et du dommage qui pourrait en résulter et ils s'informent eux-mêmes de son opinion. UN يجب على الدول، كلما أمكن ذلك وبالوسائل الملائمة، أن تقدم الى جمهورها الذي يحتمل أن يتأثر بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ المعلومات المتعلقة بذلك النشاط وبالمخاطر التي ينطوي عليها وبالضرر الذي قد ينجم عنه، كما يجب عليها أن تتحقق من آرائه.
    Nous invitons le Gouvernement de la République du Yémen à résoudre ses divergences politiques à l'intérieur du pays par le dialogue et par des voies pacifiques, et à s'assurer que les problèmes humanitaires, notamment à Aden et ses alentours, sont traités. UN وندعو حكومة جمهورية اليمن إلى إيجاد حل للخلافات السياسية داخل البلد عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية، وإلى ضمان معالجة الحالة اﻹنسانية، لا سيما في عدن وحولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more