"وببرنامج" - Translation from Arabic to French

    • et au programme
        
    • et du programme
        
    • et le programme
        
    • et un programme
        
    • du programme de
        
    • le programme de
        
    • Engagement
        
    Malgré les difficultés que nous connaissons pour mettre en oeuvre Action 21, je voudrais dire catégoriquement que mon pays souscrit à la Déclaration de Rio et au programme d'action de la Barbade. UN ورغما عن التحديات والمصاعب الكثيرة التي تواجهنا في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، أود أن أقول بصورة قاطعة إن بلادي ملتزمة بإعلان ريو وببرنامج عمل بربادوس.
    47. L'Inde attache une grande importance au Plan d'action visant à promouvoir l'universalisation de la Convention et au programme de parrainage. UN 47- وأضاف أن الهند تولي أهمية كبيرة لخطة العمل الرامية إلى تشجيع عالمية الاتفاقية وببرنامج الرعاية.
    Elle se félicite en particulier de l’inclusion du chapitre III et du programme de travail de la CDI pour le reste du quinquennat. UN ورحبت بصفة خاصة بإدراج الفصل الثالث وببرنامج عمل اللجنة لبقية فترة الخمس سنوات.
    La délégation ukrainienne se félicite de la proclamation de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session et du programme d'action connexe. UN ويرحب وفده بإعلان العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، الذي أصدرته الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، وببرنامج العمل المرفق.
    Elle a félicité le Kazakhstan pour son système de santé, le programme de travail 2020 et le programme de développement 2020 de l'État. UN وأشادت بالنظام الصحي الكازاخستاني، وببرنامج العمل لعام 2020، والبرنامج الحكومي لعام 2020 لتطوير التعليم.
    Ce consensus a été couronné par une Déclaration générale et un programme d'action fondé sur la mise en oeuvre de 10 engagements. UN وتوُِج هذا التوافق في الآراء بالإعلان العام وببرنامج العمل على أساس تنفيذ التزاماته العشرة.
    Aujourd'hui, nous sommes déçus, mais nous demeurons attachés à la Conférence du désarmement et au programme de travail que nous avons adopté il y a à peine quelques mois. UN إننا اليوم نشعر بخيبة الأمل، ولكننا نبقى ملتزمين بمؤتمر نزع السلاح وببرنامج العمل الذي اتفقنا عليه جميعا منذ أشهر قليلة.
    L'Administrateur a appuyé l'idée de tenir des discussions régulières sur les questions relatives au VIH/Sida et au programme commun des Nations Unies sur le VIH/Sida (UNAIDS). UN 23 - وأيد مدير البرنامج فكرة إجراء مناقشات منتظمة للمسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    C'est pourquoi le Nigéria demeure résolu dans son attachement à la lutte contre le trafic illicite des armes légères et au programme d'action des Nations Unies de 2001. UN لهذا السبب ظلت نيجيريا ثابتة في التزامها بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وببرنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001.
    Il a fait part de sa satisfaction quant au Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, à l'initiative Bolsa Família, au Comité national de protection des droits de l'enfant et au programme relatif à la santé reproductive. UN ورحبت بورقة استراتيجية الحد من الفقر، ومبادرة منحة الأسرة، واللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل وببرنامج الصحة الإنجابية.
    32. Même si l'on envisageait des budgets-programmes annuels, il n'en serait pas moins nécessaire de les établir dans le cadre d'une période biennale, puisqu'ils resteraient liés au plan général du budget-programme et au programme de travail à moyen terme. UN ٣٢ - وإذا ما نظر في وضع ميزانيات برنامجية سنوية، فسيظل من الضروري القيام بذلك في إطار فترة السنتين ﻷن تلك الميزانيات ستظل مرتبطة بمخطط الميزانية البرنامجية وببرنامج العمل المتوسط اﻷجل.
    15. En ce qui concerne les actions de communication, il ressort des rapports que tous les pays ont traduit dans leur langue nationale les documents de base de la Convention et plus généralement ceux relatifs à l'environnement et au programme Action 21. UN 15- أما فيما يتعلق بشؤون الاتصال فيتبين من التقارير أن جميع البلدان ترجمت إلى لغتها الوطنية الوثائق الأساسية للاتفاقية، وبوجه أعم، الوثائق المتعلقة بالبيئة وببرنامج عمل القرن 21.
    37. Le Forum s'est félicité des progrès constants réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration d'Honiara sur l'application des lois et du programme de plus en plus vaste du secrétariat dans ce domaine. UN ٣٧ - أشاد المنتدى بالتقدم المتواصل في تنفيذ إعلان هونيارا بشأن إنفاذ القانون، وببرنامج اﻷمانة اﻵخذ بالتطور في المنطقة.
    Le Canada a salué l'adoption du Plan national pour l'égalité et l'équité de genre et du programme national de lutte contre la pauvreté, qui étaient tous deux fondés sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشادت بالخطة الوطنية للمساواة والعدالة الجنسانية وببرنامج الحد من الفقر اللذين وضعا وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    6. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur un projet de décision qui a été distribué à propos de l'universalité de la Convention et du programme de parrainage, et dont le texte se lit comme suit, en substance: UN 6- الرئيس وجه الاهتمام إلى مشروع المقرر المعمم الذي يتعلق بعالمية الاتفاقية وببرنامج الرعاية، ونصه كالتالي:
    Le Groupe encouragera l'échange d'informations sur les études de cas et sur les enseignements tirés des expériences de synergies régionales concernant la mise en œuvre d'activités relevant des PANA et du programme de travail en faveur des PMA, grâce à des séminaires régionaux spécialisés. UN وسيشجع فريق الخبراء تبادل المعلومات بشأن دراسات الحالات الإفرادية والدروس المستفادة حول كيفية تحقيق التآزر على المستوى الإقليمي في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة ببرامج العمل الوطنية للتكيف وببرنامج عمل أقل البلدان نمواً من خلال عقد حلقات عمل إقليمية ذات صلة بالموضوع.
    II. Rapport entre les demandes formulées, le plan-programme biennal pour la période 2014-2015 et le programme de travail énoncé dans le projet de budget-programme UN ثانيا - صلة الطلبات بالخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 وببرنامج العمل الوارد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015
    La Malaisie saluait la volonté du Viet Nam d'accélérer les réformes législatives et le programme d'administration publique et espérait qu'il demeurerait résolu à pleinement mettre en œuvre les recommandations et le document final de l'Examen périodique universel. UN وأضافت ماليزيا أنها تتشجع بالتزام فييت نام بالتعجيل بإصلاحات القوانين وببرنامج الإدارة العامة، وأعربت عن الأمل في أن تظل فييت نام ملتزمة بتنفيذ توصيات ونتائج الاستعراض الدوري الشامل تنفيذاً كاملاً.
    À ce propos, j'informe les membres que des précisions sur la présidence et le programme de travail du Groupe de travail spécial à composition non limitée leur seront communiquées sous peu. UN وفي ذلك الصدد، أود أن ابلغ الأعضاء بأنهم سيبلغون قريبا بالتفاصيل بشأن رئاسة الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية وببرنامج عمل الفريق.
    Pour commémorer cette occasion avec le sérieux qu'elle mérite, l'éducation et la communication, une planification soigneuse et un programme de consultation plus large à tous les niveaux de la communauté internationale seront essentiels. UN وبغية الاحتفال بهذه المناسبة بجدية في التفكير والتثقيف واﻹعلام، سيكون من اﻷساسي القيام بتخطيط سليم وببرنامج مشاورات أوسع، وذلك على جميع مستويات المجتمع الدولي.
    Le maintien par le Canada du niveau de sa contribution était la preuve concrète de son Engagement en faveur du cadre de financement pluriannuel et du PNUD. UN ويعتبر حفاظ كندا على مساهمتها دليلا واضحا على التزامها إزاء اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more